France supports the programme by seconding experts to such projects and through extrabudgetary contributions (additional to its contribution to the Technical Cooperation Fund) for the financing of so-called "footnote/A" projects. |
Франция поддерживает эту программу, предоставляя своих экспертов для участия в проектах, а также внося внебюджетные взносы для финансирования так называемых проектов "из сноски А" в дополнение к внесению взносов в Фонд технического сотрудничества. |
Narrator: In fact, even as US military technology has become increasingly sophisticated with the development of so-called smart bombs and other forms of precision-guided weaponry, civilian casualties now greatly outnumber military deaths. |
В действительности, хотя военные технологии США всегда совершенствуются, в том числе путем развития так называемых умных бомб и других форм высокоточного оружия, потери гражданских сегодня многократно превосходят потери военных. |
Canada had no business, either, pretending to be a human rights judge when it supported and encouraged the actions of so-called non-governmental organizations which abducted nationals of his country and incited riots on its territory. |
Канада также не имеет никакого права выступать судьей по правам человека, поскольку поддерживает и поощряет неблаговидные действия так называемых неправительственных организаций, которые ставят ловушки для граждан Корейской Народно-Демократической Республики и провоцируют бунты на ее территории. |
Finally, procedures for recognition of foreign school documents are still complex and lack uniformity; - An example of the continuing discrimination facing pupils in practice is theexistence of the many so-called "two schools under one roof". |
Наконец, процедуры признания зарубежных документов о школьном образовании пока еще являются слишком сложными и лишены единообразия; одним из примеров дискриминации, с которой учащиеся продолжают сталкиваться на практике, является существование множества так называемых "двух школ под одной крышей". |
In particular, the General Assembly should authorize the Secretary-General to require DNA and other tests to establish paternity in appropriate cases so as to ensure that peacekeeping personnel can be obligated to provide child support to so-called peacekeeper babies that they father and abandon. |
В частности, Генеральной Ассамблее следует уполномочить Генерального секретаря на то, чтобы требовать в надлежащих случаях анализов ДНК и иных проверок для установления отцовства, обязывая тем самым миротворцев к выплатам на содержание так называемых «миротворческих детей», рожденных от них и ими брошенных. |
Far too often donations, funds and other forms of assistance are mired in the bureaucratic process and reduced by certain percentages, which are then passed off as so-called administrative charges. |
Слишком часто пожертвования, финансовые средства и другие формы помощи увязают в трясине бюрократического процесса, при этом объем их уменьшается за счет того, что часть их списывается в качестве так называемых административных расходов. |
It has to be noted that criminals are ahead of us; we must also take note of the so-called investors who come under the umbrella of investing and yet they are in the country to steal, their companies get bankrupt. |
Следует отметить, что преступники постоянно опережают нас; мы должны также обратить внимание на так называемых инвесторов, которые приезжают в страну якобы для того, чтобы разместить инвестиции, а на деле их цель - награбить побольше, а затем объявить о банкротстве своей компании. |
Furthermore, in reading the report, he noted that in 2004 there were 155,820 so-called "persons with undetermined citizenship" (paragraph 104) - an expression that, to him, seemed ambiguous. |
Кроме того, г-н Ютсис отмечает при прочтении доклада, что в ноябре 2004 года насчитывалось еще 155820 так называемых лиц "без определенной национальности" (пункт 104) - выражение, которое ему представляется двусмысленным. |
The "fallacy of free-trade competition", which claimed two sets of rules (exempt status for the so-called dominant countries and a set of rules for the developing countries to follow) was bitterly denounced. |
Особенно острой критике подверглось «заблуждение относительно свободы конкуренции в торговле», предусматривающее существование двух наборов правил (свободу так называемых доминирующих стран от любых обязательств и комплекс норм, которым должны следовать развивающиеся страны). |
Barbara Majerus heads this WDL subsidiary, which nowadays uses four non-rigid airships - so-called blimps - that carry advertising to dizzy heights (and are also used for filming) around the globe. |
Управляющий директор Барбара Майерус руководит дочерней компанией «ВДЛ», в распоряжении которой находятся четыре дирижабля мягкой системы, так называемых блимпа (blimp). Дирижабли летают по всему миру, распространяя рекламу и совершая киносъемки с воздуха. |
The Châteaux de Lastours (in Occitan Lastors) are four so-called Cathar castles in the French commune of Lastours in the département of l'Aude. |
Замки Lastours (Occitan Lastors) - это четыре так называемых катарских замка во французской коммуне Ластурс в районе Од. |
While Szekely's claimed translations of the so-called "Essene Texts" have drawn interest from followers of various faiths, the original manuscripts have never been located, and have been considered forgeries by some modern religious scholars. |
В то время как заявленные переводы так называемых «текстов ессеев» привлекли к себе внимание последователей различных вероисповеданий, оригинальные манускрипты так и не были найдены, из-за чего некоторые современные исследователи религий считают их фальсификацией. |
Cytowic and Eagleman find support for the disinhibition idea in the so-called acquired forms of synesthesia that occur in non-synesthetes under certain conditions: temporal lobe epilepsy, head trauma, stroke, and brain tumors. |
Сайтовик и Иглман видят доказательство этой теории в так называемых приобретённых формах синестезии, которые появляются у несинестетов при определённых условиях: височной эпилепсии, черепно-мозговых травмах, инсультах и опухолях головного мозга. |
After becoming President, Kekkonen wanted to defeat the Social Democrats politically, and thus their split into the majority and the minority, the so-called Skogists (after former Defence Minister Emil Skog) helped him move closer towards that goal. |
Став президентом, Кекконен хотел политически победить социал-демократов и, таким образом, расколоть их на большинство и меньшинство, так называемых скогистов (по имени бывшего министра обороны Эмиля Скога), которое помогло бы ему приблизиться к намеченной цели. |
This decree, which started the so-called Tanzimat reforms, is so called because it carries a handwritten order by the sultan to the grand vizier to execute his command. |
Этот указ, с которого начался период так называемых танзиматских реформ, назван так потому, что он представлял собой рукописный приказ султана своему великому визирю, в котором предписывалось исполнить его указания. |
Many so-called frauds are cases in which researchers claimed credit for work they have not really carried out, but that pointed in the right direction and was eventually completed by others. |
Большое количество так называемых мошенничеств - это случаи, в которых исследователи требовали признания своей работы, которую они в действительности не выполняли, но которая указала правильное направление и была в конечном счете закончена другими. |
Mr. Blair's posture is all the more remarkable at a time when political leaders depend on opinion polls and the views expressed by so-called "focus groups" to tell them what to think. |
Позиция Тони Блэра тем более поразительна, что при выборе линии поведения политические лидеры в наше время опираются на результаты опросов общественного мнения, а также на заключения, сделанные на основе дискуссий в так называемых «целевых группах». |
Later this year, the IMF will recalibrate the weights in its unit of account, the so-called Special Drawing Rights, which comprises a basket of currencies that currently includes the US dollar, the euro, the British pound, and the Japanese yen. |
Позднее в этом году, МВФ проведет повторную калибровку весов с помощью его учетной единицы, так называемых Специальных Прав Заимствования (СПЗ), которые включают в себя корзины валют: в настоящее время этими валютами являются доллар США, евро, британский фунт и японская иена. |
The first temptation, characteristic of frightened societies, is a rush to embrace so-called "traditional" values, with their implications of withdrawal, closure, intolerance, and even hatred. |
Первый соблазн, характерный для напуганных обществ, состоит в лихорадочном стремлении сплотиться вокруг так называемых "традиционных" ценностей, что подразумевает отчуждение, закрытость, нетерпимость и даже ненависть. |
China was growing, but median living standards were not clearly in excess of those of China's so-called "golden years" of the early 1950's, after land redistribution and before forced collectivization turned the peasantry into serfs. |
Китай развивался, но средние жизненные стандарты сильно не превышали стандартов так называемых «золотых лет» Китая начала 50-ых годов ХХ века: период, когда уже окончилось перераспределение земли, но ещё не началась принудительная коллективизация, превратившая крестьян в рабов. |
In September 1868, Spain's continuing economic crisis triggered the September Revolution or La Gloriosa, resulting in the deposition of Isabella II and beginning the so-called Sexenio Democrático, the "six democratic years" (1868-1874). |
В сентябре 1868 года испанский экономический кризис привёл к Сентябрьской революции (Ла-Глориоза), которая ознаменовала начало так называемых «Шести революционных лет» (исп. Sexenio Revolucionario), длившихся на протяжении 1868-1873 гг. |
A RZM licence could be bought and by the middle of 1934 there were about 15,000 licensed manufacturing factories and craft producers, 1,500 tradesmen, 75,000 master tailors and 15,000 so-called "brown shops" in the German Reich. |
По сведениям ведомства RZM, уже к середине 1934 года на всей территории рейха около 15000 крупных и мелких производств, 1500 уличных торговцев, 75000 пошивочных мастерских и 15000 торгующих заведений, так называемых «коричневых магазинов» (braune Läden), получили этот разрешительный документ. |
But questions abound as to whether the corruption charges being brought against the so-called "tigers" are a fig leaf for an old-fashioned purge of Xi's rivals in the Party and the military. |
Но есть большие сомнения: а не являются ли обвинения в коррупции, выдвинутые против так называемых «тигров», фиговым листочком, прикрывающим обычную чистку партии и армии от соперников Си Цзиньпина. |
His argument was that there had been a good harvest of cereals, and due to the so-called buy-out interventions, the state's warehouses were full and were forced to export. |
В качестве аргумента он указал, что в стране был высокий урожай зерна, и в результате так называемых интервенционных закупок государство имело полные склады запасов, которые было необходимо вывезти. |
Concerning the so-called "enclaved Greek Cypriots", the alleged non-compliance with some of the provisions or paragraphs of the Vienna Agreement is also totally fabricated, as it contradicts the prevailing facts recorded in the relevant United Nations documents. |
Что касается так называемых "киприотов-греков, живущих в условиях поставленных ограничений", то утверждение о том, что это не соответствует определенным положениям или пунктам Венских соглашений, является надуманным от начала до конца, поскольку оно противоречит фактам, зафиксированным в соответствующих документах Организации Объединенных Наций. |