More recently, the large-scale displacement of people in the wake of severe weather-related and other types of natural disasters has prompted an increased focus on the plight of so-called "environmental" or "climate" migrants in the region. |
Совсем недавно крупномасштабное вынужденное переселение людей вследствие серьезных, связанных с погодными явлениями и другими видами природных бедствий заставило уделять повышенное внимание тяжелому положению так называемых «экологических» или «климатических» мигрантов в регионе. |
The TIR customs transit system is based on the following five main principles (the so-called five pillars): |
Система таможенного транзита МДП основывается на следующих пяти главных принципах (так называемых пяти столпах): |
This disparaging and discriminatory attitude towards the lifestyles of indigenous peoples explains why Governments have recently been turning their attention to so-called "undeveloped areas" with a view to extracting natural resources. |
Это пренебрежительное и дискриминационное отношение к образу жизни коренных народов объясняет, почему правительства в последнее время заговорили о так называемых «слаборазвитых районах», имея в виду добычу полезных ископаемых. |
The Bank for International Settlements (BIS) introduced the dissemination of international financial statistics during the emergence of the so-called Eurocurrency markets in the mid-1960s. |
Банк международных расчетов (БМР) начал заниматься распространением данных международной финансовой статистики в период возникновения так называемых рынков евровалют в середине 1960-х годов. |
In Uzbekistan, a system has been established that allows timely consideration of citizens' complaints concerning the use of torture and cruel treatment, including against so-called human rights defenders. |
В Республике Узбекистан создана система своевременного расследования жалоб граждан на применение пыток и жестокого обращения, в том числе в отношении "так называемых" правозащитников. |
In the video, one of the so-called border police was shown kicking and punching Tariq in the face and the head while another sat on top of him. |
На видеозаписи один из так называемых пограничных полицейских пинает Тарика ногой и ударяет кулаком по лицу и по голове, в то время как другой сидит на нем сверху. |
CRC was seriously concerned that the rights of former permanent residents of Slovenia originating from former Yugoslavian republics (the so-called "erased"), whose legal status was unlawfully revoked in 1992, had not been guaranteed. |
КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия гарантий прав для бывших постоянных жителей Словении, являющихся выходцами из республик бывшей Югославии (так называемых "вычеркнутых лиц"), чей правовой статус был незаконно аннулирован в 1992 году. |
Lastly, additional clarifications were needed with regard to so-called hybrid courts and acts of judicial authorities on the basis of an arrest warrant issued by an international criminal tribunal. |
Наконец, требуются дополнительные пояснения в отношении так называемых смешанных судов и действий судебных органов на основании ордера на арест, выданного каким-либо международным уголовным судом. |
There had been a recent increase in short-term arbitrary detentions and so-called "preventive" arrests, including for participating in peaceful demonstrations, and he continued to receive reports of the torture and ill-treatment of arrested or detained persons. |
В последнее время отмечается увеличение числа краткосрочных произвольных задержаний и так называемых «превентивных арестов», в том числе за участие в мирных демонстрациях, и оратор продолжает получать сообщения о применении пыток и жестоком обращении с арестованными или подвергшимися задержанию гражданами. |
His Government suggested that OHCHR should review more carefully the reports of some of the so-called Special Rapporteurs in terms of their compliance with international law and even common sense. |
Оратор говорит, что, по мнению правительства его страны, УВКПЧ необходимо более внимательно рассматривать доклады некоторых так называемых специальных докладчиков на предмет их соответствия международному праву и даже здравому смыслу. |
A third challenge noted by the Special Rapporteur was the increase in attacks against media workers and violence against journalists, including so-called "citizen journalists". |
Третья проблема, которая была отмечена Специальным докладчиком, связана с ростом нападений на работников СМИ и насилия в отношении журналистов, в том числе так называемых "гражданских журналистов". |
The Subcommittee takes note of the information provided by the State that after its visit, a commission was set up to investigate the role of the so-called "limpieza" (cleaners). |
ППП принимает к сведению представленную государством информацию о том, что после его посещения была создана комиссия для расследования роли так называемых "чистильщиков". |
Moreover, any involuntary hospitalization is subject to the jurisdiction of the liberties and detention judge, available for so-called "optional" remedies and required by law to check at regular intervals whether deprivation of liberty is necessary and correctly applied. |
С другой стороны, любое применение мер принудительной госпитализации контролируется судьей по вопросам освобождения и заключения под стражу путем рассмотрения так называемых факультативных жалоб или проведения через регулярные промежутки времени, установленные законом, проверок необходимости и правомерности лишения свободы. |
Municipalities will be encouraged to create comprehensive plans of territorial development and to increase the accessibility of rental housing, inter alia, by integration of marginalized groups, limitation of social exclusion, and elimination of so-called city ghettos through suitable social mixing of population. |
Муниципалитеты будут поощряться к разработке комплексных планов территориального развития и расширения доступности арендного жилья, в том числе посредством интеграции маргинальных групп, ограничения социальной отчужденности и ликвидации так называемых городских гетто путем смешанного расселения различных социальных групп населения. |
The State has accordingly developed the so-called Social Missions, whose general aim is to implement social development programmes aimed in particular at the populations most in need. |
В соответствии с вышесказанным государство разработало систему так называемых социальных программ, общей целью которых является осуществление программ социального развития, ориентированных на наиболее нуждающиеся категории населения. |
Between 2002 and 2010, the Labour Code was amended several times in order to adapt it to the requirements of the so-called EU equality directives. |
В 2002-2010 годах в Трудовой кодекс несколько раз вносились поправки в целях приведения его в соответствие с требованиями так называемых директив Европейского союза по вопросам равенства. |
Regular Cossack patrols had begun to appear in 2012 in various regions of Russia, where they carried out law enforcement functions together with the police on so-called "contractual conditions", despite their public espousal of Russian nationalist ideals. |
В 2012 году начали появляться действующие на регулярной основе казачьи патрули в различных российских регионах, где они осуществляют функции по охране порядка совместно с полицией на так называемых "договорных условиях", несмотря на публичную поддержку ими идей русского национализма. |
In other examples, the administration of non-consensual medication or involuntary sterilization is often claimed as being a necessary treatment for the so-called best interest of the person concerned. |
В других примерах лечение медицинскими препаратами без согласия пациента или принудительная стерилизация часто преподносятся как необходимое лечение в так называемых наилучших интересах соответствующего лица. |
131.12. Address the phenomenon of discrimination and negative attitude based on nationality, ethnicity or religion by criminalizing the so-called hate speech (Poland); |
131.12 решать проблему дискриминации и негативных представлений, касающихся национальной, этнической или религиозной принадлежности, посредством криминализации так называемых ненавистнических высказываний (Польша); |
Did you see the list of so-called celebrities from the club they put in the paper? |
Ты видела список этих так называемых знаменитостей из клуба, который попал в газеты? |
I want a list of all the so-called "artists" Performing in this "festival." |
Мне нужен список всех так называемых "художников", выступающих на этом "фестивале". |
In particular, the Committee noted that the TIRExB would undertake among the Contracting Parties a study concerning the use of so-called 'subcontractors' in the framework of the TIR procedure. |
В частности, Комитет отметил, что ИСМДП проведет среди Договаривающихся сторон исследование об использовании так называемых "субподрядчиков" в рамках процедуры МДП. |
The Board also noted that such operations are becoming more and more common in every day's practice, being a particular example of so-called intermodal operations where several transport operators take part in one delivery. |
Совет также отметил, что такие операции получают все большее распространение в повседневной практике и служат конкретным примером так называемых интермодальных операций, когда несколько транспортных операторов принимают участие в обеспечении одной доставки. |
In its deliberations on this matter, the Committee on Trade and Environment in its special sessions focused on clarifying the concept of so-called "environmental goods". |
При обсуждении этого вопроса на своей специальной сессии Комитет по вопросам торговли и окружающей среды уделил особое внимание прояснению концепции так называемых "экологических товаров". |
The vast majority of the victims of all of these violations have been from the Fur, Zaghawa, Masalit, Jebel, Aranga and other so-called "African" tribes. |
Подавляющее большинство жертв всех этих нарушений происходят из племен фур, загава, массалит, джебель, аранга и других так называемых «африканских» племен. |