Reports and specific allegations indicate that the police have on numerous occasions used unjustifiable force in connection with so-called arms searches in both private homes and public places. |
В сообщениях и в конкретных заявлениях говорится о многочисленных случаях, когда полиция прибегала к неоправданному применению силы при проведении так называемых обысков на предмет обнаружения оружия как частных домов, так и общественных зданий. |
He also wished to see the list of so-called "safe" countries so as to judge the degree of safety they afforded. |
Кроме того, он хотел бы ознакомиться с перечнем так называемых "надежных" стран, чтобы оценить степень безопасности, обеспечиваемой в этих странах. |
Moreover, "participatory democracy" was limited to voting in so-called elections for candidates of two parties which were ideologically indistinguishable from each other. |
С другой стороны, «демократия с участием широких слоев населения» ограничивается лишь участием в так называемых выборах, на которых баллотируются кандидаты от двух партий, в идеологическом плане не отличающихся друг от друга. |
In Ida-Viru county, the conclusion of so-called regional employment acts and other acts between regional authorities and social partners has been started. |
В волости Ида-Виру началось заключение так называемых региональных соглашений о трудоустройстве и других соглашений между региональными органами власти и социальными партнерами. |
The first is that the number of so-called witches killed or otherwise persecuted is high in the aggregate. |
Первый вывод состоит в том, что общее количество так называемых колдунов, которые были убиты или иным образом подвергнуты преследованиям, довольно. |
Attention was drawn to sampling issues associated with semi-volatile organic compounds and advances in the characterization of the previously unaccounted mass, especially the so-called humic-like substances. |
Внимание было привлечено к вопросам об отборе проб полулетучих органических соединений, а также к прогрессу в области характеризации ранее неучтенных масс, в частности так называемых гуминовых веществ. |
Security measures for so-called "high consequence dangerous goods" have been introduced in the latest revision of these modes and will soon enter into force at different dates. |
В последний вариант этих типовых соглашений были включены положения о мерах безопасности в связи с перевозками так называемых «грузов повышенной опасности», которые вступят в силу в различное время. |
Ukraine has also been guided by its position of principle regarding the need for greater attention to the settlement of the so-called "frozen" conflicts in the post-Soviet arena. |
Украина также исходила из своей принципиальной позиции относительно необходимости усилить внимание к урегулированию так называемых «замороженных» конфликтов на постсоветском пространстве. |
The establishment of so-called "4Rs" programs for returnees and IDPs of concern to UNHCR. |
организация так называемых программ "4Р" для подмандатных УВКБ возвращенцев и ВПЛ. |
In so-called forgotten emergencies, in particular, there is a clear need for a coherent advocacy and public information strategy. |
В случае так называемых «забытых чрезвычайных положений» особенно ясно видна необходимость в последовательной пропагандистской деятельности и стратегии общественной информации. |
In Afghanistan, 300 civilians were killed in the first four months of this year in attacks by so-called anti-Government elements, the majority in suicide attacks. |
В Афганистане 300 гражданских лиц погибли за первые четыре месяца этого года в ходе нападений так называемых антиправительственных элементов; большинство из них - в результате взрывов, произведенных самоубийцами. |
The incident had not threatened international peace and security, and the accounts of so-called eyewitnesses who had fled across the border were inaccurate. |
Этот инцидент не создал угрозы международному миру и безопасности, и рассказы так называемых очевидцев, которые ушли за границу, неточны. |
The first concerned the so-called relocations in Shan State (ibid., para. 46). |
Первое замечание касается так называемых принудительных перемещений в Шанской национальной области (там же, пункт 46). |
That is the view of such regional bodies as the Southern Africa Development Community that were present as observers to the so-called elections of 27 June. |
Это мнение таких региональных организаций, как Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, которое направило своих представителей для наблюдения за ходом так называемых выборов 27 июня. |
Of yet greater significance to the work on considering future Convention priorities have been the deliberations at the three so-called Saltsjöbaden workshops hosted by Sweden. |
Еще более важное значение для работы по рассмотрению будущих приоритетных задач Конвенции имело проведение обсуждения на трех так называемых Сальтшёбаденских рабочих совещаниях, организованных Швецией. |
Rejecting strongly any doctrine of racial superiority, along with theories which attempt to determine the existence of so-called distinct human races, |
решительно отвергая любую доктрину расового превосходства наравне с теориями, стремящимися установить наличие так называемых особых человеческих рас, |
However, non-tariff barriers such as restricting imports of so-called unsustainably produced forest products, especially at the subnational level, may affect market access for many forest products. |
В то же время нетарифные препятствия, как, например, ограничения импорта так называемых производимых на неустойчивой основе лесных продуктов, особенно на субнациональном уровне, могут оказывать свое влияние на доступ к рынкам многих разновидностей лесной продукции. |
Successful selection of the essential ones, or so-called core indicators, of all the possible available measures is a major challenge to the monitoring of information society development. |
Успешный отбор основных или так называемых базовых показателей из числа имеющихся является одной из важных задач в области мониторинга процесса формирования информационного общества. |
On Sunday, 16 September 2001, the so-called RCD-Goma rebels dared to appoint members of what they term "provincial assemblies" aimed at establishing federalism in the Congolese territories occupied by Rwanda. |
Дело в том, что в воскресенье, 16 сентября 2001 года, так называемые повстанцы, входящие в состав КОД-Гома, осмелились назначить членов так называемых «провинциальных ассамблей», с тем чтобы учредить федерализм на конголезских территориях, находящихся под руандийской оккупацией. |
We feel that this Council should be treated more respectfully in terms of being given supposed facts produced by so-called experts. |
Мы считаем, что с Советом нужно обращаться более уважительно в том, что касается изложения так называемых фактов так называемыми экспертами. |
The Committee is further concerned that Roma children continue to be over-represented in so-called "special schools" and at the discrimination in access to education of illegal migrants and refugees who are denied asylum. |
Комитет также выражает беспокойство в связи с тем, что в так называемых "специальных школах" по-прежнему слишком много детей из числа рома и существует дискриминация в отношении нелегальных мигрантов и беженцев, которым было отказано в убежище, в том, что касается доступа к образованию. |
The movement of the so-called new and restored democracies may represent a vehicle for exchanges with and support for many countries in their efforts to consolidate their democratic systems. |
Движение так называемых новых и возрожденных демократий может содействовать созданию механизма взаимодействия и взаимопомощи многих народов в целях укрепления их демократических систем. |
Evidence continues to mount and to demonstrate the inevitable reality of the impact of the emission of the so-called greenhouse gases that are responsible for global warming. |
Имеется все больше доказательств, которые подтверждают неизбежную реальность воздействия выбросов так называемых парниковых газов, являющихся причиной глобального потепления. |
Drought affects great areas all over the world, and can be a precursor to desertification, not only in the so-called susceptible drylands. |
От засухи страдают обширные районы всего мира, и она может предшествовать опустыниванию, причем не только в так называемых подверженных ему засушливых районах. |
They hold comprehensive technical information on buildings and apartments in so-called technical passports, which the client is required to obtain at the time of transaction. |
Они располагают полной технической информацией о зданиях и квартирах, содержащейся в так называемых технических паспортах, которые клиент обязан получить при совершении сделки. |