According to the author, her husband, along with other individuals arrested in the so-called "November events", was beaten to make him confess. |
По словам автора, ее муж вместе с другими лицами, арестованными во время так называемых "ноябрьских событий", был подвергнут избиениям с целью добиться от него признания вины. |
We hope that in the future such groups will not be exposed to so-called political leaders and other agents who interfere with their wish to return home. |
Мы надеемся на то, что в будущем такие группы не будут испытывать влияния так называемых политических лидеров и других субъектов, которые стоят на пути их желания вернуться домой. |
Mr. Paolillo said that the name lottery had been instituted several decades ago for the purpose of preventing the stigmatization of so-called illegitimate children. |
Г-н Паолильо говорит, что несколько десятилетий назад была организована лотерея фамилий, с тем чтобы уберечь от позора так называемых незаконнорожденных детей. |
Today, the focus of the thematic discussion is not just on the threat but also on the reality of the spread and use of so-called conventional weapons. |
Сегодня тематическое обсуждение сосредоточено не только на угрозе, но и на реальности распространения и применения так называемых обычных вооружений. |
Many aspects of the so-called failure of development during the last fifty years could be readily explained if that precept was borne in mind. |
Эта концепция позволяет объяснить многие аспекты так называемых провалов развития на протяжении последних пятидесяти лет. |
We welcome the assistance provided by the international community to facilitate humanitarian emergency assistance to areas where the population was caught in so-called rebel-controlled areas. |
Мы приветствуем помощь, оказываемую международным сообществом людям, которые находятся в так называемых районах, контролируемых повстанцами, для того чтобы облегчить их гуманитарную ситуацию. |
Why is there an effort to focus attention on the so-called principles for making "effective" use of aid? |
Зачем это старание сосредоточить все внимание на так называемых принципах обеспечения «эффективного» использования помощи? |
Another important element for my delegation is the ability of CERF to contribute to the so-called forgotten emergencies, many of which take place on the African continent. |
Еще одним важным элементом, по мнению моей делегации, является способность СЕРФ способствовать урегулированию так называемых «забытых» чрезвычайных ситуаций, многие из которых имеют место на африканском континенте. |
(c) Revise legislation to decriminalize so-called moral offences, and release children detained on this basis; |
с) пересмотреть законодательство о декриминализации так называемых преступлений против нравственности и освободить детей, помещенных под стражу, на этом основании; |
It is much more probable that a man is appointed to a leading position implying a high wage, even in so-called "female" professions. |
Имеется большая вероятность того, что мужчина будет назначен на руководящую должность, предусматривающую высокую заработную плату, даже в так называемых женских профессиях. |
This work has included, among other things, the development of so-called top-down methodologies, designed specifically for underrepresented regions and types of projects. |
Эта деятельность, в частности, включала разработку так называемых нисходящих методологий, специально предназначенных для недопредставленных регионов и типов проектов. |
This was the fifth so-called property with designated special status to be transferred to Kosovo Police lead security responsibility in that manner. |
Он стал пятым из так называемых объектов, которым присвоен особый статус, и был таким образом передан под основную ответственность косовской полиции по его охране. |
The reinstatement of so-called medical districts ensures medical services to everyone based on their permanent residence, while the freedom to choose a physician is still preserved. |
Восстановление так называемых медицинских районов способствует обеспечению медицинского обслуживания для всех на основе их постоянного места жительства, в то время как по-прежнему сохранена свобода выбора врача. |
The Secretary-General cited the case of the 16 so-called "non-self-governing territories", including Bermuda and Guam, as well as Western Sahara. |
Генеральный секретарь сослался на пример 16 так называемых «несамоуправляющихся территорий», включая Бермудские острова и Гуам, а также Западную Сахару. |
This includes non-core contributions for so-called joint programmes at the country level, whose total value at the end of 2009 was some $170 million. |
Сюда входят неосновные взносы для так называемых совместных программ на страновом уровне, чья общая сумма составила на конец 2009 года около 170 млн. долл. США. |
We notice, for instance, that in the so-called rich countries, those most affected are the people with a low income. |
Не секрет, например, что в так называемых богатых странах в наибольшей степени от этих болезней страдают люди с низким уровнем дохода. |
In explaining such disparities, much of the discussion has focused on the so-called gender achievement gaps and the popular notion that girls lack proficiency in mathematics and science. |
В попытках объяснить такие несоответствия основная дискуссия сконцентрировалась на так называемых "пробелах в достижениях в гендерной сфере", а также на популярном мнении о том, что у девочек отсутствуют способности к математике и науке. |
The Framework Programme also provides measures to ensure labour employment of Roma, reorganize the so-called Roma schools and react to cases of racist manifestations at school. |
Рамочная программа также предусматривает меры по трудоустройству рома, реорганизации так называемых школ для рома и реагированию на случаи проявлений расизма в школах. |
Women make up a large part of the unpaid workforce, particularly in so-called cash crops (coffee, cocoa and cotton). |
Женщины составляют значительную часть неоплачиваемой рабочей силы, в особенности в выращивании так называемых товарных культур (кофе, какао и хлопок). |
The situation of so-called "non-citizens" in Latvia and Estonia, essentially stateless persons who represented a significant proportion of the populations of those countries, remained unresolved. |
Остается нерешенной проблемой положение так называемых неграждан в Латвии и Эстонии, по существу лиц без гражданства, представляющих значительную долю населения этих стран. |
The single most organized and well-documented movement for reparations for women is that for the so-called "comfort women". |
Единственным наиболее организованным и хорошо документированным движением за возмещение ущерба женщинам является движение так называемых "женщин для утех". |
The term "political prisoner" does not exist in DPRK's vocabulary, and therefore the so-called political prisoners' camps do not exist. |
В лексиконе КНДР отсутствует термин "политический заключенный", поэтому так называемых лагерей политических заключенных не существует. |
Austria commented on so-called "clean-up operations" by which poor people living on the streets were arbitrarily arrested and detained in "rehabilitation centres". |
Австрия прокомментировала практику так называемых "операций по благоустройству", в результате которых нищие люди, живущие на улицах, подвергались произвольному аресту и помещались в "реабилитационные центры". |
According to the data of the Commissariat for Refugees, the 40 of the so-called informal collective centres on the territory of RS accommodate around 1,400 internally displaced persons. |
Согласно данным Комиссариата по делам беженцев, в 40 так называемых неофициальных центрах коллективного размещения на территории РС проживают около 1400 внутренне перемещенных лиц. |
Therefore there is a need for a new criminal-law approach and legal regulation of the so-called "crimes in office". |
Поэтому существует необходимость выработки нового подхода в уголовно-правовом законодательстве и правового режима так называемых "должностных преступлений". |