Finally, it mentioned the so-called "two schools under one roof" that had emerged after the war. |
И наконец, они упомянули о так называемых "двух школах под одной крышей", которые появились после войны. |
The problem of the many so-called "non-citizens" in Latvia and Estonia, for instance, was still unresolved. |
Например, до сих пор не решена проблема многих так называемых "неграждан" в Латвии и Эстонии. |
The so-called internally displaced persons are mostly illegal economic migrants and a few remaining insurgents and their families. |
Большинство так называемых внутренне перемещенных лиц составляют нелегальные экономические мигранты и немногие остающиеся повстанцы и члены их семей. |
We do not want so-called structural adjustment policies, which oppress our society, in particular economically. |
Мы не хотим так называемых стратегий структурных реформ, которые действуют угнетающе на наше общество, в особенности в экономической области. |
Prison conditions seem to be one of the last taboos, even in so-called "open societies". |
Условия содержания в тюрьмах являются одним из последних табу даже в так называемых «открытых обществах». |
It however shared the concerns of treaty bodies and NGOs regarding the segregation of Roma children and requested information on the so-called practical schools. |
Вместе с тем она разделяет озабоченности договорных органов и НПО сегрегацией детей-рома и запросила информацию о так называемых практических школах. |
The Czech Republic had applied a whole range of measures to decrease the number of Roma children in so-called practical schools. |
Чешская Республика применяет широкий круг мер по уменьшению числа детей рома в так называемых практических школах. |
The UK did not accept the recommendation with regard to so-called "painful techniques" applied to children. |
Соединенное Королевство не приняло рекомендацию, касающуюся так называемых "болевых методов" воспитания детей. |
We do not underestimate the challenge these so-called "Maoists" pose. |
Мы не недооцениваем угрозы со стороны так называемых "маоистов". |
Homes were raided at night, and children were seized and photographed in so-called mapping exercises. |
По ночам совершаются налеты на дома, и детей задерживают и фотографируют в ходе так называемых штабных учений. |
The so-called developed democracies had had such laws on the books for decades. |
В так называемых развитых демократиях такие законы существуют десятилетиями. |
It is unacceptable that, in situations of internal conflict or so-called low-intensity conflicts, an impressive display of sophisticated weapons can be observed. |
Неприемлемы ситуации, когда в условиях внутренних конфликтов или так называемых конфликтов малой интенсивности можно наблюдать применение значительного числа современных вооружений. |
However, a number of so-called non-targeted and delayed effects of radiation exposure have been described that may challenge this view. |
Однако был описан ряд так называемых ненаправленных и отдаленных последствий радиационного облучения, которые позволяют оспорить эту точку зрения. |
The lake is characterized as the last and westernmost member of the so-called steppe-type lakes in Europe. |
Это озеро называют последним и самым западным из так называемых озер степного типа в Европе. |
Standard permit conditions can be stipulated for distinct categories of installations with similar production processes through so-called general binding rules (GBRs). |
Для отдельных категорий установок, характеризующихся схожими производственными процессами, могут быть оговорены стандартные условия разрешений посредством так называемых «норм общего действия» (НОД). |
Disasters with high media profiles usually get more favourable responses than those so-called "forgotten and neglected emergencies". |
В случае бедствий, получающих широкое освещение в прессе, меры реагирования обычно бывают более энергичными, чем в случае так называемых "забытых и неосвещаемых чрезвычайных ситуаций"[6]. |
Apart from the stationary mammographic units with accredited radiologists (initially 44, currently 168) Flanders has 2 so-called "mammobielen". |
Кроме стационарных маммографических подразделений, состоящих из аккредитованных врачей-рентгенологов (первоначально их было 44, в настоящее время насчитывается 168), во Фландрии имеется два так называемых "маммографомобиля". |
In every platform, the Greek Cypriot side keeps bringing up the matter of the so-called "settlers". |
На каждом форуме кипрско-греческая сторона постоянно поднимает вопрос о так называемых «поселенцах». |
CERF has contributed valuable funding to save lives, both in emergencies and in the so-called forgotten crises. |
Этот Фонд предоставляет ценное финансирование для спасения жизни людей в чрезвычайных ситуациях и так называемых «забытых кризисах». |
Unfortunately, conducting such confidence-building measures in post-conflict situations or in so-called frozen conflicts is rather difficult. |
К сожалению, в постконфликтных ситуациях, или так называемых «замороженных» конфликтах, осуществлять меры доверия достаточно трудно. |
The existence of the so-called "briefcase NGOs" in many countries undermines the credibility of the genuine NGOs. |
Существование так называемых "НПО-однодневок" во многих странах подрывает репутацию подлинных НПО. |
Trade facilitation thus became part of the so-called "Singapore issues". |
Таким образом, упрощение процедур торговли стало частью так называемых "Сингапурских вопросов". |
It was observed that science teams had emerged from those workshops, implementing so-called coordinated investigation programmes. |
Было отмечено, что в результате таких практикумов были сформированы группы ученых для реализации так называемых программ скоординированных исследований. |
For many developing countries, there are no early signs of so-called green shoots of economic recovery. |
Во многих развивающихся странах не наблюдается ранних признаков появления так называемых «первых ростков» экономического восстановления. |
Attention was drawn to the plight of so-called minorities and vulnerable and oppressed groups within countries, thus promoting equity policies around the world. |
Конференция привлекла внимание к бедственному положению так называемых «меньшинств и уязвимых и угнетенных групп людей внутри стран», что способствовало продвижению по всему миру политики равноправия. |