| Finally, it mentioned the so-called "two schools under one roof" that had emerged after the war. | И наконец, они упомянули о так называемых "двух школах под одной крышей", которые появились после войны. |
| The problem of the many so-called "non-citizens" in Latvia and Estonia, for instance, was still unresolved. | Например, до сих пор не решена проблема многих так называемых "неграждан" в Латвии и Эстонии. |
| The so-called internally displaced persons are mostly illegal economic migrants and a few remaining insurgents and their families. | Большинство так называемых внутренне перемещенных лиц составляют нелегальные экономические мигранты и немногие остающиеся повстанцы и члены их семей. |
| We do not want so-called structural adjustment policies, which oppress our society, in particular economically. | Мы не хотим так называемых стратегий структурных реформ, которые действуют угнетающе на наше общество, в особенности в экономической области. |
| Prison conditions seem to be one of the last taboos, even in so-called "open societies". | Условия содержания в тюрьмах являются одним из последних табу даже в так называемых «открытых обществах». |
| It however shared the concerns of treaty bodies and NGOs regarding the segregation of Roma children and requested information on the so-called practical schools. | Вместе с тем она разделяет озабоченности договорных органов и НПО сегрегацией детей-рома и запросила информацию о так называемых практических школах. |
| The Czech Republic had applied a whole range of measures to decrease the number of Roma children in so-called practical schools. | Чешская Республика применяет широкий круг мер по уменьшению числа детей рома в так называемых практических школах. |
| The UK did not accept the recommendation with regard to so-called "painful techniques" applied to children. | Соединенное Королевство не приняло рекомендацию, касающуюся так называемых "болевых методов" воспитания детей. |
| We do not underestimate the challenge these so-called "Maoists" pose. | Мы не недооцениваем угрозы со стороны так называемых "маоистов". |
| Homes were raided at night, and children were seized and photographed in so-called mapping exercises. | По ночам совершаются налеты на дома, и детей задерживают и фотографируют в ходе так называемых штабных учений. |
| The so-called developed democracies had had such laws on the books for decades. | В так называемых развитых демократиях такие законы существуют десятилетиями. |
| It is unacceptable that, in situations of internal conflict or so-called low-intensity conflicts, an impressive display of sophisticated weapons can be observed. | Неприемлемы ситуации, когда в условиях внутренних конфликтов или так называемых конфликтов малой интенсивности можно наблюдать применение значительного числа современных вооружений. |
| However, a number of so-called non-targeted and delayed effects of radiation exposure have been described that may challenge this view. | Однако был описан ряд так называемых ненаправленных и отдаленных последствий радиационного облучения, которые позволяют оспорить эту точку зрения. |
| The lake is characterized as the last and westernmost member of the so-called steppe-type lakes in Europe. | Это озеро называют последним и самым западным из так называемых озер степного типа в Европе. |
| Standard permit conditions can be stipulated for distinct categories of installations with similar production processes through so-called general binding rules (GBRs). | Для отдельных категорий установок, характеризующихся схожими производственными процессами, могут быть оговорены стандартные условия разрешений посредством так называемых «норм общего действия» (НОД). |
| Disasters with high media profiles usually get more favourable responses than those so-called "forgotten and neglected emergencies". | В случае бедствий, получающих широкое освещение в прессе, меры реагирования обычно бывают более энергичными, чем в случае так называемых "забытых и неосвещаемых чрезвычайных ситуаций"[6]. |
| Apart from the stationary mammographic units with accredited radiologists (initially 44, currently 168) Flanders has 2 so-called "mammobielen". | Кроме стационарных маммографических подразделений, состоящих из аккредитованных врачей-рентгенологов (первоначально их было 44, в настоящее время насчитывается 168), во Фландрии имеется два так называемых "маммографомобиля". |
| In every platform, the Greek Cypriot side keeps bringing up the matter of the so-called "settlers". | На каждом форуме кипрско-греческая сторона постоянно поднимает вопрос о так называемых «поселенцах». |
| CERF has contributed valuable funding to save lives, both in emergencies and in the so-called forgotten crises. | Этот Фонд предоставляет ценное финансирование для спасения жизни людей в чрезвычайных ситуациях и так называемых «забытых кризисах». |
| Unfortunately, conducting such confidence-building measures in post-conflict situations or in so-called frozen conflicts is rather difficult. | К сожалению, в постконфликтных ситуациях, или так называемых «замороженных» конфликтах, осуществлять меры доверия достаточно трудно. |
| The existence of the so-called "briefcase NGOs" in many countries undermines the credibility of the genuine NGOs. | Существование так называемых "НПО-однодневок" во многих странах подрывает репутацию подлинных НПО. |
| Trade facilitation thus became part of the so-called "Singapore issues". | Таким образом, упрощение процедур торговли стало частью так называемых "Сингапурских вопросов". |
| It was observed that science teams had emerged from those workshops, implementing so-called coordinated investigation programmes. | Было отмечено, что в результате таких практикумов были сформированы группы ученых для реализации так называемых программ скоординированных исследований. |
| For many developing countries, there are no early signs of so-called green shoots of economic recovery. | Во многих развивающихся странах не наблюдается ранних признаков появления так называемых «первых ростков» экономического восстановления. |
| Attention was drawn to the plight of so-called minorities and vulnerable and oppressed groups within countries, thus promoting equity policies around the world. | Конференция привлекла внимание к бедственному положению так называемых «меньшинств и уязвимых и угнетенных групп людей внутри стран», что способствовало продвижению по всему миру политики равноправия. |