Organising at night hours so-called alerts for junior soldiers (the soldiers summoned are supposed to report with a full military gear - often with bed sheets); these practices are organised during the absence of regular commissioned officers, mainly late at night; |
организация в ночное время так называемых тревог для молодых солдат (предполагается отдача рапорта вызванными солдатами с полной военной выкладкой, причем нередко с простынями); подобные меры практикуются во время отсутствия кадровых офицеров, в основном поздно ночью; |
Will you advocate a development round that emphasizes liberalization of labor markets more than capital markets, elimination of non-tariff barriers that keep developing countries' goods out of advanced industrial countries, and abolition of so-called "escalating tariffs," which impede development? |
Будете ли Вы поддерживать раунд развития, который подчеркивает либерализацию рынков труда больше, чем рынков капитала, устранение нетарифных барьеров, которые не пускают товары из развивающихся стран в развитые индустриальные страны, и отмену так называемых "растущих тарифов", которые препятствуют развитию? |
"... The possible implications for the provisions on reparation of the existence of a plurality of injured States, including the question of the so-called differently or indirectly injured States, will be considered at a later stage." |
«... Возможные последствия для положений, касающихся возмещения, наличия нескольких потерпевших государств, включая вопрос о так называемых по-иному или косвенно потерпевших государствах, будут рассматриваться на более позднем этапе». |
The document sets out the precise manner in which the local health units are to intervene in the preparation of the so-called functional diagnosis, the functional dynamic profile and the individualized educational plan for handicapped patients who have to be integrated in a school structure; |
Эти документы определяют конкретный порядок, в котором местные органы здравоохранения должны заниматься разработкой так называемых функциональных методов диагностики, функциональных методов оформления истории болезни и составлением индивидуальных учебных планов для инвалидов, которых необходимо включить в систему школьного образования; |
Regretting the failure of the United Nations Climate Change Conference held in Copenhagen, owing to the so-called "developed" countries' refusal to acknowledge their climate debt that they owe to developing countries, future generations and Mother Earth; |
с сожалением отмечая провал Конференции в Копенгагене из-за безответственных действий так называемых «развитых стран», которые не хотят признать климатический долг, который эти страны несут перед лицом развивающихся стран, будущими поколениями и Матерью-Землей; |
The Committee is concerned that the evolution of the so-called "memory laws" in the State party risks criminalizing a wide range of views on the understanding of the post-World War II history of the State party. (arts. 19 and 20) |
Комитет обеспокоен тем, что эволюция так называемых "законов о сохранении памяти" в государстве-участнике может привести к криминализации широкого спектра мнений, касающихся толкования истории государства-участника после второй мировой войны (статьи 19 и 20). |
108.62 Continue to combat all forms of violence against children, including trafficking of children and violence against so-called "witch children" (Thailand); |
108.62 продолжать борьбу со всеми формами насилия в отношении детей, включая торговлю детьми и насилие в отношении так называемых "детей-колдунов" (Таиланд); |
for the target group of violent men, the further development of so-called perpetrator programmes, especially by including elements that remind these men of their responsibilities in their roles as fathers, and modules for men with migrant backgrounds. |
продолжение разработки так называемых "программ для правонарушителей", в частности путем включения элементов, которые напоминали бы этим мужчинам об их отцовских обязанностях, а также модулей поведения для мужчин из числа мигрантов для целевой группы мужчин, склонных к насилию; |
Finland noted that, even though Chinese law prohibits the employment of children under the age of 16, substantial practice of child labour persists particularly in the private sector and that children work in abusive conditions under so-called "Work and Study programmes." |
Финляндия отметила, что, хотя китайское законодательство и запрещает труд детей в возрасте до 16 лет, практика детского труда по-прежнему имеет существенные масштабы, особенно в частном секторе, и что дети работают в неприемлемых условиях в рамках так называемых программ "Труд и образование". |
Furthermore, as highlighted in the response of the Secretariat of the WCO to the request of the Ozone Secretariat, the Kyoto Convention addresses the issue of so-called "stores for consumption". These are defined as: |
Более того, как подчеркивается в ответе секретариата ВТО на просьбу секретариата по озону, Киотской конвенцией регулируется вопрос так называемых "припасов для потребления", которые определяются следующим образом: |
150 to 200 officers and junior officers from the army of Yugoslavia are deployed in the so-called "15th Lika Corps" and the "7th Knin Corps" of the illegal Serbian armed forces on Croatian territory; |
150-200 офицеров и младших офицеров армии Югославии, размещенные в так называемых "15-м ликском корпусе" и "7-м книнском корпусе" незаконных сербских вооруженных сил на хорватской территории; |
(e) The combined generation of electricity and heat in so-called cogeneration plants represents a possibility to save fuel (up to 50% reduction in energy consumption compared to separate generation of electricity and heat). |
е) Комбинированная выработка электроэнергии и тепла на так называемых теплоэлектроцентралях представляет собой одну из возможностей экономии топлива (энергопотребление сокращается на 50% по сравнению с раздельным производством электроэнергии и тепла). |
(a) Rhine: The 2011 results exceeded the 2019 results by 1.0 per cent, with 185.7 million tonnes of freight moved in the so-called traditional Rhine traffic (on the section between Basel and German/Dutch border). |
а) Рейн: результаты 2011 года превысили результаты 2010 года на 1%, причем 185,7 млн. т грузов было перевезено в рамках так называемых традиционных перевозок по Рейну (на участке между Базелем и немецкой/голландской границей). |
Ortam stresses that, "according to reliable sources, 250 identity cards are issued each day, and that, as the so-called early elections are getting nearer, the illegal regime is speeding up the issue of the 'Identity Cards'." |
"Ортам" подчеркивает, что, "по сообщениям из надежных источников, ежедневно выдается 250 удостоверений личности и что по мере приближения даты проведения так называемых досрочных выборов, незаконный режим ускоряет выдачу"удостоверений личности". |
One of the major barriers to satellite services development is the ITU backlog of so-called "paper satellites". (ITU upholds the right of all nations - rich or poor - to equal affordable access to satellite orbit space. |
одним из основных препятствий на пути развития спутниковых услуг, являются накопившиеся в МСЭ заявки на запуск так называемых "бумажных спутников" (МСЭ защищает право всех государств - бедных или богатых - на равновозможный доступ к позициям на спутниковых орбитах. |
Giving effect to the right to work as outlined by the concept of "decent work" scarcely seems possible without giving effect to the so-called fundamental labour rights enunciated in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work: |
Представляется, что реализация права на труд в рамках концепции "достойного труда" невозможна без реализации так называемых основополагающих прав в сфере труда, провозглашенных Декларацией МОТ "Об основополагающих принципах и правах в сфере труда", к которым относятся: |
(a) The financial crises of 1997-1998 highlighted both the need for more adequate social protection systems - so-called "social safety nets" - to ameliorate the poverty associated with economic fluctuations and the need for safety nets to be in place before a problem strikes. |
а) финансовые кризисы 1997 - 1998 годов подчеркнули необходимость создания более адекватных систем социальной защиты - так называемых «сетей социальной защиты» - для смягчения последствий нищеты, обусловленной экономическими колебаниями, а также необходимость создания систем защиты до возникновения проблемы. |
So-called peaceful nuclear explosions cannot be permitted within any credible and verifiable test-ban treaty. |
В рамках сколько-либо убедительного и проверяемого договора о запрещении испытаний нельзя позволять так называемых мирных ядерных взрывов. |
So-called development projects, including dams and "forestry" projects, mining and other extractive industries, population transfer and militarization are among the major causes of such denial. |
Это обусловлено рядом причин, основными из которых являются реализация так называемых проектов в области развития, включая проекты строительства дамб и проекты в области "лесоводства", развитие горной и других добывающих отраслей промышленности, перемещение населения и милитаризация. |
So-called producer countries in the South were viewed as the principal theatre for anti-drug operations. |
Территория так называемых стран-производителей Юга рассматривалась как основное поле деятельности для проведения операций по борьбе с наркотиками. |
"Slavishly fawning so-called news"? |
рабски угождающих так называемых новостей ? |
cats or so-called old friends. |
кошек и так называемых старых друзей. |
'my so-called mates. |
Моих так называемых корешей. |
About your so-called parents. |
Твоих так называемых родителей. |
Disarming of the so-called militia; |
разоружение так называемых боевиков; |