Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемых

Примеры в контексте "So-called - Так называемых"

Примеры: So-called - Так называемых
Some sectors of El Salvador's legal community have construed this recommendation as being intended to create so-called "faceless judges"; in reality, that is far from being the Joint Group's intention. Некоторые сальвадорские юристы истолковали эту рекомендацию как стремление создать институт так называемых "безликих судей", что абсолютно не соответствует намерениям Объединенной группы.
In many cases, the inhabitants have used so-called "self-help construction" methods, with the support of non-governmental organizations or external assistance, at more competitive prices than for buildings erected with state funds. Во многих случаях жители прибегают к строительству с использованием так называемых методов "самопомощи" и поддержки со стороны НПО или внешней помощи, добиваясь более конкурентоспособных цен, чем в случае зданий, строящихся на государственные средства.
In addition, a significant number of paintings and sculptures, costly ornaments, jewellery and valuable manuscripts - museum exhibits and items from private collections alike - have been carried off to Armenia by the invaders as so-called trophies. Кроме того, большое число произведений живописи и скульптуры, дорогих украшений, предметов декоративно-прикладного искусства, ценных рукописей - как музейных экспонатов, так и из частных коллекций - вывозится захватчиками в Армению в качестве так называемых трофеев.
We also support the call for all parties and other entities to contribute towards the achievement of the aims of the 1991 National Peace Accord and for measures to be taken in pursuit of the peaceful reincorporation of the so-called homelands into South Africa. Мы также поддерживаем обращенный ко всем партиям и другим образованиям призыв содействовать достижению целей Соглашения о национальном примирении 1991 года и принять меры на благо мирного включения обратно в состав Южной Африки так называемых "хоумлендов".
It brought together leading Asia-Pacific scholars involved in the so-called "two-track" or informal meetings of officials and academics from a dozen countries concerned with confidence- and security-building measures in the region. В семинаре принимали участие ведущие ученые азиатско-тихоокеанского региона, участвующие в так называемых "параллельных" или неофициальных встречах должностных лиц и представителей научных кругов из более чем десяти стран, которых интересуют меры по укреплению безопасности и доверия в регионе.
These concerns include: the "quota modulation", effectiveness of the prohibition on VERs and the treatment of the so-called "non-market economies", etc. К этим элементам относятся: "модуляция квот", эффективность запрета на ДОЭ, режим для так называемых "стран с нерыночной экономикой" и др.
With regard to whether or not so-called political acts should be included, the lack of a clear boundary between legal and political acts was mentioned. Что касается вопроса о необходимости включения так называемых актов политического характера или нецелесообразности такого включения, то было указано на отсутствие четкого разграничения между правовыми актами и актами политическими.
While Eritrea did attempt, once again, to stall the process by seeking so-called "clarifications" on a very clear document, OAU took up the challenge and provided its response. Хотя Эритрея вновь попыталась затормозить процесс, требуя так называемых "уточнений" по очень четкому документу, ОАЕ приняла вызов и представила свой ответ.
Observation 3 makes clear the emphasis of the report, namely, enforcing cooperation of so-called "recalcitrant Governments" with the Commission on Human Rights and its mechanisms. В Замечании 3 ясно говорится о главной направленности доклада, а именно обеспечение сотрудничества так называемых "непокорных правительств" с Комиссией по правам человека и ее механизмами.
If there is one other question that is dear to the Special Rapporteur's heart, it is how harmful traditional practices are regarded in the so-called host countries. Если и есть еще вопрос, который особо волнует Специального докладчика, то это вопрос об отношении к вредной традиционной практике в так называемых "принимающих странах".
Although numerous political prisoners have been released, repressive measures continue, notably in the so-called Critical Control Areas, or by virtue of the "re-education" of opponents of the regime which, as mentioned above, must be characterized as arbitrary detention. Хотя были освобождены многие политические заключенные, продолжается осуществление репрессивных мер, в частности в так называемых критических районах контроля или путем "перевоспитания" оппонентов режима, которое, как упоминалось выше, должно быть охарактеризовано как произвольное задержание.
Violations of the right to due process and judicial guarantees took place particularly in connection with the operation of so-called "regional justice" ("faceless justice"), whose elimination has been recommended on a number of occasions by various international human rights organizations. Случаи нарушения права на надлежащую правовую процедуру и судебные гарантии были особенно характерны для деятельности так называемых окружных судов (анонимные суды), которые неоднократно предлагалось упразднить различными международными правозащитными организациями.
The most serious consequence of the violation of guarantees of due process, which was referred to in all the interviews, is that of the so-called "innocent prisoners". Наиболее серьезным последствием нарушения надлежащих процессуальных гарантий, о чем упоминалось в ходе всех опросов, является наличие так называемых "невиновных заключенных".
Therefore, today, important electronic documents are usually only exchanged in so-called 'closed networks', that is, involving users between whom contractual relationships and mutual trust already exist. В этой связи обмен важными электронными документами обычно осуществляется сегодня только через каналы так называемых "закрытых сетей", т.е. между пользователями, уже имеющими договорные отношения и строящими свои контакты на взаимном доверии.
The Committee's comment should have been included in the recommendations rather than among the so-called 'subjects of concern'. К тому же, это замечание Комитета было бы уместнее поместить в разделе рекомендаций, нежели в разделе так называемых "вопросов, вызывающих обеспокоенность".
This can be achieved by more selective targeting of sanctions, as proponents of so-called "smart sanctions" have urged, or by incorporating appropriate and carefully thought through humanitarian exceptions directly in Security Council resolutions. Этого можно добиться посредством их более избирательного применения, к чему настоятельно призывают сторонники так называемых «разумных санкций», или путем включения соответствующих, тщательно продуманных гуманитарных изъятий непосредственно в резолюции Совета Безопасности.
This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов".
In both parts of the territory, it is essential to put an end to the discretionary authority, impunity and illegal acts of the so-called "security forces", which to the population mean the exact opposite of what their name indicates. На обеих частях территории необходимо положить конец безнаказанности и произволу так называемых "служб безопасности", которые для населения означают нечто совершенно противоположное их названию.
The emissions of carbon dioxide and other so-called "greenhouse gases" into the atmosphere are capable of modifying the global radiation balance giving rise to global climate effects. Выбросы диоксида углерода и других так называемых парниковых газов в атмосферу могут привести к изменению глобального радиационного баланса и отразиться на глобальном климате.
The sovereign rights of developing countries fully to benefit from the proper utilization of their resources should be fully respected and not hindered or denied because of so-called environmental considerations. Суверенные права развивающихся стран в полной мере получать блага от должного использования своих ресурсов должны в полной мере уважаться, а не перечеркиваться или отрицаться из-за так называемых экологических соображений.
Enough evidence has emerged over the last few years in proof of the fact that the Greek Cypriot administration has been following a policy of callous deceit against its own people, and in particular against the relatives of the so-called missing persons. За последние несколько лет появилось достаточно доказательств, свидетельствующих о том, что администрация киприотов-греков проводит политику грубого обмана своего собственного народа и особенно родственников так называемых "пропавших без вести".
The Gulf war demonstrated both the usefulness of so-called theatre defence systems and, paradoxically, the shortcomings of the system then available. Война в Заливе продемонстрировала как полезность так называемых оборонительных систем театра военных действий, так и, как это ни парадоксально, недостатки имевшейся в то время системы.
The elimination of caste-based inequities is crucial to the promotion of tolerance in general and there is an across-the-board commitment at the highest level to root out social prejudices and the accumulated socio-economic backwardness of the so-called lower castes. Ликвидация неравенства по кастовому признаку имеет исключительно важное значение для поощрения терпимости в целом, и на самом высоком уровне отмечается твердая приверженность курсу на ликвидацию социальных предрассудков и социально-экономического отставания так называемых низших каст.
But I feel the way those soldiers from many small towns must have felt who fought in the so-called world wars and wrote pages of individual heroism that had no significant impact on the final outcome of the war. Однако я испытываю те же чувства, которые должны были испытывать солдаты из самых разных поселков и деревень, сражавшиеся в так называемых мировых войнах и вписавшие в их историю страницы личного героизма, не повлиявшего существенным образом на окончательный исход войны.
In this respect, we can only express our concern over the new methods that some countries are beginning to adopt to deal with the drug plague by legalizing the culture and personal use of so-called "soft" drugs. В этой связи мы можем лишь выразить нашу обеспокоенность в связи с использованием некоторыми странами в целях борьбы с эпидемией наркомании таких новых методов, как легализация культуры и употребление так называемых "слабых" наркотиков.