| In June 2003, there were more than 50 cases of so-called "two schools under the same roof" in the Federation of Bosnia and Herzegovina. | В июне 2003 года в Федерации Боснии и Герцеговины насчитывалось более 50 случаев так называемых "двух школ под одной крышей". |
| Legal experts similarly studied the articles of the Penal Code relating to so-called "honour crimes" and a draft for their amendment has been proposed. | Эксперты по правовым вопросам провели аналогичное рассмотрение статей Уголовного кодекса, касающихся так называемых "преступлений в защиту чести", и предложили проект поправок в эти статьи. |
| Many so-called "returnees" were kept in ill-prepared transit care centres, given little food and left without social work support. | Многих так называемых "возвращенцев" держали в плохо оборудованных транзитных центрах, плохо кормили и лишали помощи со стороны социальных служб. |
| However, greater recourse is now made to so-called "flying" checkpoints, that is, temporary military road checkpoints established at random. | Однако все большее распространение в настоящее время получает практика установления так называемых «мобильных» контрольно-пропускных пунктов, т.е. временных военных блокпостов, развертываемых на произвольной основе. |
| It is therefore a question not of so-called coercion against developing countries, but of extending a hand of support to their peoples when their Governments have coerced them. | Поэтому речь идет не о так называемых принудительных мерах против развивающихся стран, а о руке, протянутой их народам в знак поддержки в момент, когда правительства делают их объектом принуждения. |
| Most of those so-called standards were simply recommendations to Member States and had never been intended as legally binding obligations that were to be fully and effectively implemented. | Большинство так называемых стандартов представляют собой всего лишь рекомендации государствам-членам и никогда не рассматривались как юридически обязывающие и подлежащие полному и эффективному выполнению. |
| We are also pleased to see more direct contacts with parties to conflicts and with regional actors, notably through the holding of so-called private meetings of the Council. | Мы также рады расширению прямых контактов со сторонами в конфликте и региональными участниками, в частности за счет проведения так называемых закрытых заседаний Совета. |
| The possibility of replacing the use of so-called "slopping out" has been constantly assessed. | Непрерывно рассматриваются альтернативы использованию так называемых "выносных ведер". |
| For some time now, the issue of PAROS has formed part of the so-called "core issues" of the Conference. | Вот уже какое-то время проблема ПГВКП входит в состав так называемых "ключевых проблем" Конференции. |
| Of the so-called proposals outlined by the Moroccan delegation, only the Peace Plan had been unanimously endorsed by the Security Council in resolution 1495 (2003). | Из так называемых предложений, изложенных делегацией Марокко, только мирный план был единодушно одобрен Советом Безопасности в резолюции 1495 (2003). |
| In that context, a background document linked to the report will contain an analysis of so-called "indicators of a global partnership for development". | В этом контексте в связанном с этим докладом справочном документе будет дан анализ так называемых «показателей глобального партнерского сотрудничества в интересах развития». |
| We have, of course, also taken note of the demands of the rebel movements with regard to the disarming of the so-called negative forces. | Мы также, разумеется, приняли к сведению требования повстанческих движений в отношении разоружения так называемых «негативных сил». |
| Much has been said about so-called private meetings between the Security Council and troop contributors, with one such meeting having taken place so far. | Многое было сказано о так называемых закрытых заседаниях с участием членов Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, несмотря на то, что пока что состоялось одно такое заседание. |
| It was soon adopted to characterize low-budget pictures with quality standards well below those of most B movies and even so-called C movies. | Вскоре их было принято характеризовать, как низкобюджетные картины с качественными стандартами, значительно уступавшими большинству фильмов В категории и даже так называемых фильмов С категории. |
| The result was a majority in favour of the Left (die Linke), the so-called "Followers of Popular Sovereignty and the Unity of Germany". | Результатом выборов стало избрание большинства левых (die Linke), так называемых «последователей народного суверенитета и единства Германии». |
| We oppose so-called 'harm reduction' strategies as endpoints that promote the false notion that there are safe or responsible ways to use drugs. | «Мы возражаем против так называемых стратегий "снижения вреда", так как они распространяют ложную точку зрения, что существуют безопасные и ответственные формы приёма наркотиков. |
| It analyzes the economic practices of various so-called archaic societies and finds that they have a common central practice centered on reciprocal exchange. | Он анализирует экономическую сторону жизни различных, так называемых архаических, обществ и приходит к выводу, что всех их объединяет одна общая черта - практика взаимного обмена. |
| This generalization of Taylor's theorem is the basis for the definition of so-called jets, which appear in differential geometry and partial differential equations. | Это обобщение теоремы Тейлора является базовым для определения так называемых струй, которые появляются в дифференциальной геометрии и в теории дифференциальных уравнений с частными производными. |
| His name is most widely known in connection with his work on the liquefaction of the so-called permanent gases and his researches at temperatures approaching absolute zero. | Наиболее известно имя Дьюара в связи с его работой над сжижением так называемых постоянных газов и его исследованиями температур, близких к абсолютному нулю. |
| The practice of giving young girls in marriage as a payment for so-called blood money continues to violate girls' right to life and physical integrity. | Практика выдачи молодых девушек замуж в качестве уплаты так называемых кровных долгов продолжает нарушать права девушек на жизнь и физическую неприкосновенность. |
| Between 1968 and 1975, a further increase in capacity resulted from the purchase of so-called Einheitswagen. | Между 1968 и 1975, было увеличено количество вагонов за счёт приобретения так называемых Einheitswagen. |
| In conformity with such national policies, the Chinese government has never employed, nor will it employ so-called civilian hackers in collecting information or intelligence of other countries. | В соответствии с этим принципом национальной политики, китайское правительство никогда не использует, и не будет использовать так называемых гражданских хакеров для сбора информации или шпионажа в других странах. |
| In 1940, the British government ordered the internment of all male 16- to 70-year-old refugees from enemy countries - so-called friendly enemy aliens. | В 1940 году британское правительство распорядилось об интернировании всех мужчин 16-70-летнего возраста из вражеских стран - так называемых «дружественных иностранцев из враждебных стран» (англ. friendly enemy alien). |
| Ozerov was the most consistent of the so-called consumer societies, capable of uniting different classes, reducing or completely blocking social tensions that inevitably grow under capitalism. | Озеров был самым последовательным так называемых потребительских обществ, способных объединить разные сословия, снизить или вовсе блокировать неизбежно растущую при капитализме социальную напряженность. |
| Another issue which concerned her greatly at the time was the plight of so-called war babies, children born to single mothers whose fathers were on the front lines. | Ещё одной проблемой, которая весьма беспокоила её, было тяжёлое положение так называемых «детей войны», детей, рождённых матерями-одиночками в то время, когда их отцы находились на линии фронта. |