Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемых

Примеры в контексте "So-called - Так называемых"

Примеры: So-called - Так называемых
It should also be borne in mind that, in recent years, Member States had forced the Secretariat to absorb the cost of additional mandates within so-called "available resources". Следует также помнить о том, что в последние годы государства-члены вынуждали Секретариат покрывать расходы, связанные с дополнительными мандатами, за счет так называемых "имеющихся в распоряжении ресурсов".
The establishment of a permanent court would constitute not only a powerful means of deterring the so-called "universal" crimes, but also a significant contribution to the work of codification and progressive development of international law. Создание Международного уголовного суда станет не только мощным фактором сдерживания в отношении так называемых "международных" преступлений, но и весомым вкладом в деятельность по кодификации и непрерывному совершенствованию международного права.
It also agreed with the Special Rapporteur on the matter of so-called "reservations to bilateral treaties", which, in fact, were not reservations at all, but proposed amendments. Она также согласна со Специальным докладчиком по вопросу о так называемых "оговорках к двусторонним договорам", которые фактически не являются оговорками вообще и представляют собой предлагаемые поправки.
The elaboration of complicated definitions could be of merely theoretical interest and could even be counter-productive from a practical standpoint; that applied most particularly to draft guidelines 1.1.5 and 1.1.6 and to the attempt to define so-called "extensive" reservations. Разработка сложных определений может иметь чисто теоретическое значение и даже привести к обратным результатам с практической точки зрения; это особенно касается проектов статей 1.1.5 и 1.1.6, а также намерения разработать определение так называемых "чрезмерных оговорок".
Since 1992 the United States Government has taken additional steps to strengthen the embargo through the so-called Torricelli Act, the Helms-Burton Act and other measures in 2004-2005 known in Cuba as the Bush Plan. Начиная с 1992 года правительство Соединенных Штатов предпринимает все новые шаги по ужесточению блокады на основании так называемых законов Торричелли и Хелмса-Бэртона и другие меры, которые были приняты в 2004-2005 годах, известные на Кубе как План Буша.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) statistics, the total of registered returns to and within Bosnia and Herzegovina has risen to nearly 1 million people, including some 390,000 so-called minority returns. Согласно статистическим данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций (УВКБ), общее число зарегистрированных репатриантов в Боснию и Герцеговину и в пределах Боснии и Герцеговины достигло почти 1 миллиона человек, включая примерно 390000 так называемых возвращенцев из числа меньшинств.
In particular, the trial of the so-called West Side Boys and former RUF members, who were arrested after the crisis of May 2000 and who have been awaiting trial without access to legal counsel since that time, has not made any significant headway. В частности, отсутствует сколь-нибудь значимый прогресс в рассмотрении дел так называемых «Вестсайдских мальчиков» и бывших членов ОРФ, арестованных после разразившегося в мае 2000 года кризиса и ожидающих с этого времени суда, не имея доступа к адвокатам.
The Committee is concerned in particular by the use of so-called less lethal restraint devices, such as electro-muscular disruption devices, in situations where lethal or other serious force would not otherwise have been used. Комитет, в частности, обеспокоен использованием так называемых менее летальных средств усмирения, таких, как электрошоковые парализаторы, в ситуациях, при которых не могут быть использованы летальные или другие серьезные средства.
The issue of the rollover of double deck vehicles, as well as the so-called high vehicles, was raised again. Был вновь затронут вопрос об опрокидывании двухэтажных транспортных средств, а также так называемых высоких транспортных средствах.
This training was done during the so-called "train-the-trainer courses", which aim to train a core group of officers from the troop-contributing countries and have duration of 5 to 10 days. Помощь Секретариата заключается в организации так называемых «курсов по подготовке инструкторов» продолжительностью 5 - 10 дней.
However, as these women moved up the career ladder, they were found to be concentrated in the so-called 'feminine' organisations. Однако по мере продвижения этих женщин по служебной лестнице обнаружилось, что наибольшее их число сконцентрировалось в так называемых "женских" организациях.
She wondered whether the State party would take advantage of international efforts to assist developing countries in obtaining essential medications for common endemic diseases at greatly reduced cost through the use of so-called compulsory licences for generic versions of drugs. Она интересуется, воспользуется ли государство-участник усилиями международного сообщества по оказанию развивающимся странам помощи в приобретении необходимых медицинских средств для лечения общих эндемических заболеваний по намного сниженным ценам на основе использования так называемых обязательных лицензий на выпуск непатентованных медицинских препаратов.
This Act gave the security forces judicial powers, with the possibility of excluding independent judicial supervision, while subordinating civilian authority to the military in so-called theatres of operations or public order zones. Предусматривает судебные функции для правоохранительных органов с возможностью исключить независимый судебный контроль и подчинить гражданскую власть военным в так называемых театрах военных действий или зонах общественного порядка.
Some 45,000 children, so-called "night commuters", come into the towns every night to sleep on the streets or in public buildings for fear of abduction from villages or camps. Каждую ночь примерно 45000 детей, так называемых «ночных приезжих», из-за боязни быть похищенными из деревень или лагерей приходят в города, для того чтобы спать на улицах или в общественных зданиях.
In this regard, the Special Rapporteur received many reports of so-called "honour killings" where the State either approves of or supports these acts, or permits de facto impunity for the perpetrators by inaction. В этом отношении Специальный докладчик получила много сообщений о так называемых «убийствах женщин по мотивам чести», когда государство либо одобряет и поддерживает такие деяния, либо бездействует и тем самым фактически допускает безнаказанность виновных лиц.
Unilateral actions do not facilitate the efforts for a settlement, as we see over and over again, according to the example of the unilaterally announced so-called no-fly zones. Односторонние действия не способствуют усилиям по урегулированию, как мы вновь и вновь убеждаемся на примере объявленных в одностороннем порядке так называемых бесполетных зон.
Not only does it suggest the privatization of State interests but it also reduces relations between the Democratic Republic of the Congo and Zimbabwe to the level of the so-called elite networks and the individuals allegedly involved therein. Ею не только предполагается приватизация государственных интересов, но и низводятся до уровня так называемых «элитных сетей» и отдельных лиц, якобы в них вовлеченных, взаимоотношения между Демократической Республикой Конго и Зимбабве.
The character and nature of the joint ventures between Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo are misrepresented, as they are now reduced to mere vehicles for the activities of the so-called elite networks. Характер совместных предприятий Зимбабве и Демократической Республики Конго представлен в ложном свете, поскольку теперь они сведены к простым механизмам деятельности так называемых элитных сетей.
It is no surprise that we would like to see an international legally binding and transparent instrument on the tracing and marking of these deadly so-called small weapons - weapons that have caused such massive destruction of life and property in countries such as Sierra Leone. Поэтому неудивительно, что мы выступаем за создание международного юридически обязательного и транспарентного договора по отслеживанию и маркировке этих смертоносных так называемых легких вооружений - оружия, которое вызвало столь масштабную гибель людей и материальный ущерб в таких странах, как Сьерра-Леоне.
Therefore, none of the allegations - none of the so-called facts put forward by Mr. Powell - have proved to be true. В этой связи ни одно из утверждений - ни один из так называемых фактов, представленных гном Пауэллом, - не подтвердились.
At present a special insurance scheme is in the course of implementation to cover high-cost so-called "catastrophic" illnesses, aimed at alleviating the economic impact of treatment. В настоящее время проходит процесс подготовки к внедрению специального страхования от заболеваний, влекущих за собой высокие расходы - так называемых "катастрофических" заболеваний, - цель которого состоит в смягчении экономического бремени при их лечении.
The centralized organization that planned the attacks of 11 September has given way to local groups - separate but following the same ideological approach - which are increasingly aiming at so-called soft targets. Централизованная организация, осуществившая планирование нападений от 11 сентября, уступила место локальным группам - раздробленным, но придерживающимся единого идеологического подхода, - которые все чаще направляют свои действия против так называемых «мягких» целей.
Under the so-called tripartite Madrid Accords of November 1975, Spain had ceded to Morocco and Mauritania rights that it did not possess, in flagrant violation of international law. В силу так называемых "трехсторонних мадридских договоренностей" от ноября 1975 года Испания уступила Марокко и Мавритании права, которыми она и не обладала, что явилось грубым нарушением международного права.
A benchmark for such increased cooperation would be to make progress in conflict prevention, in the management of post-conflict situations and in advancing the settlement of so-called frozen crises. Показателем расширения такого сотрудничества мог бы стать прогресс в усилиях по предотвращению конфликтов, управлению постконфликтными ситуациями и урегулированию так называемых «застывших» кризисов.
Actions are now being taken to bring sport and recreation closer to the community, especially the so-called working class neighbourhoods, the districts and the interior of Suriname. В настоящее время принимаются меры для того, чтобы спорт и занятия физкультурой были более доступными для общин, особенно в так называемых рабочих кварталах, районах и во внутренних регионах Суринама.