Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемых

Примеры в контексте "So-called - Так называемых"

Примеры: So-called - Так называемых
But, frankly, too much time is wasted on fussing and fighting on esoteric issues touching and concerning the so-called mandate review and management reform, rather than focusing on the critical matter of the implementation of the "development resolution" adopted by the General Assembly. Но, откровенно говоря, слишком много времени тратится на суматоху и стычки по оторванным от реальности вопросам, касающимся так называемых обзора мандатов и реформы управления, вместо того чтобы сосредоточиться на решающей задаче осуществления «резолюции о развитии», принятой Генеральной Ассамблеей.
In the first six months of 2001, there were more than 35,000 so-called minority returns, an 85 per cent increase over the same period last year. В первые шесть месяцев 2001 года было зарегистрировано более 35000 так называемых возвращений меньшинств, что на 85 процентов больше числа вернувшихся за тот же период в прошлом году.
When religious minorities are groups that are considered so-called non-traditional or new religious movements, the members of these communities may be the object of suspicion and suffer greater limitations to their right to freedom of religion or belief. Когда религиозные меньшинства представляют собой группы, рассматриваемые в качестве так называемых нетрадиционных или новых религиозных движений, члены этих общин могут вызывать к себе подозрительность и сталкиваться с еще большими ограничениями их права на свободу религии или убеждений.
Such a practice would be tantamount to forced disappearance and would be in clear breach of obligations under article 3 of the Convention, since it was impossible to control what would happen as a result of such so-called "extraordinary renditions". Такая практика равносильна принудительным исчезновениям и является очевидным нарушением обязательств по статье З Конвенции, поскольку невозможно контролировать, что произойдет в результате таких так называемых "чрезвычайных выдач".
He asked how many State party residents belonged to minorities other than the so-called "national minorities", and whether any programmes existed to address their specific needs. Он спрашивает о численности проживающих в государстве-участнике лиц, принадлежащих к меньшинствам, помимо так называемых "национальных меньшинств", и имеются ли какие-либо программы для удовлетворения их особых потребностей.
The rule of proportionality was identified by 97 per cent of Respondent States (the highest response for any of the so-called principles of IHL) as being relevant to the use of munitions that may result in ERW. Правило соразмерности было идентифицировано 97 процентами государств-респондентов (наивысший уровень ответов по любому из так называемых принципов МГП) как имеющее отношение к применению боеприпасов, которые могут привести к образованию ВПВ.
Even in Japan there was strong opposition from so-called "hawks" to the ratification of the NPT, and if we focus solely on the notion of sovereign equality, then there will be a case for this. Вот даже в Японии имело место сильное сопротивление ратификации ДНЯО со стороны так называемых "ястребов", и если мы будем замыкаться исключительно на понятии "суверенного равенства", то тут найдется и резон на этот счет.
In 2005, those making the allegations had succeeded, and the Third Committee had adopted a draft resolution expressing concern at the situation of the so-called refugees from the events in Andijan. В 2005 году те, кто выступил с этими необоснованными утверждениями, достигли своей цели и Третий комитет принял проект резолюции, выражающий обеспокоенность положением так называемых беженцев в связи с событиями в Андижане.
to make society, especially so-called risk groups, more aware of the dangers of trafficking in human beings, forced labour and slave practices. повысить осведомленность общества, особенно так называемых групп риска, об опасностях торговли людьми, принудительного труда и практики рабства.
In addition to the thematic and open debates, my delegation also supports more frequent convening of the so-called private meetings of the Council in which the Council meets in closed formal sessions for an exchange of views with representatives of concerned States and parties to a conflict. Наряду с тематическими открытыми дискуссиями наша делегация также поддерживает практику более частого созыва так называемых закрытых заседаний Совета, когда Совет проводит официальное заседание за закрытыми дверями в целях обмена мнениями с представителями заинтересованных государств и сторон в конфликте.
The Committee regrets that the specific conditions of work to which the so-called "irregular workers" are subject have not been clarified during the dialogue. Комитет сожалеет, что в ходе диалога не удалось выяснить, какого рода особые условия труда распространяются на так называемых "нерегуляризированных работников".
They are often highly qualified and willing to work for lower pay; (f) Until the adoption of the National Employment Plan, employment policy was aimed more at so-called passive policy, i.e. support payments during unemployment. Эти рабочие, во многих случаях имеющие высокую квалификацию, согласны работать за меньшее вознаграждение; f) до принятия Национального плана действий в области занятости политика в этой сфере предусматривала главным образом принятие так называемых "пассивных" мер, т.е. оказание безработным материальной помощи.
In this context, we commend the determination of Under Secretary-General Jean-Marie Guéhenno to promote permanent dialogue, openness and transparency between the Department of Peacekeeping Operations and troop-contributing nations, including on so-called sensitive issues. В этом контексте мы с положительной стороны отмечаем решимость заместителя Генерального секретаря Жан-Мари Геэнно поощрять непрерывный диалог, гласность и транспарентность в отношениях между Департаментом операций по поддержанию мира и предоставляющими войска странами, в том числе в так называемых «щекотливых» вопросах.
Finally, if the primary objective of protection becomes playing to the interests of those who control the market, then the incentives for pharmaceutical companies to develop new drugs targeting so-called "unprofitable diseases" will be even more reduced. Наконец, если основной целью патентной охраны становится удовлетворение интересов тех, кто контролирует рынок, то у фармацевтических компаний будет еще меньше стимулов для выпуска новых лекарственных средств лечения так называемых "невыгодных болезней".
The migrants are working in especially difficult conditions, which are even worse in the case of so-called "undocumented migrants". Мигранты работают в особо тяжких условиях, которые еще более усугубляются в тех случаях, когда речь идет о так называемых "иммигрантах без документов".
Another issue to which I would like to draw the attention of Members relates to the problem of so-called frozen conflicts, which were left as unhealed scars in the new independent States that emerged after the collapse of the Soviet Union. Еще один вопрос, на который я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи, касается проблемы так называемых замороженных конфликтов, которые можно сравнить с незарубцевавшимися шрамами, в новых независимых государствах, возникших после распада Советского Союза.
Azerbaijan will never accept a settlement on the basis of the so-called existing realities and will not cede a single inch of its land. Азербайджан никогда не согласится на урегулирование на основе так называемых существующих реалий и не отдаст ни одной пяди своей земли.
To a great number of people on the planet, the utmost priority is overcoming the so-called soft threats in the socio-economic sphere, such as continued extreme poverty, income inequality, the spread of infectious diseases and the deterioration of the environment. Для огромного числа жителей планеты важнейшим приоритетом остается преодоление так называемых «мягких угроз» в социально-экономической сфере, таких как сохранение крайней нищеты, неравенство в доходах, распространение инфекционных заболеваний и ухудшение состояния окружающей среды.
Lubomirski disliked the so-called colonels' regime, and in the late 1930s, he organized several secret meetings, in which political situation of the Second Polish Republic was discussed. Любомирский не любил так называемых «полковников Пилсудского», в конце 1930-х годов он организовал несколько тайных встреч, на которых обсуждалась политическая ситуация в Второй Польской Республике.
Flickr became part of a vanguard of so-called Web 2.0 sites, integrating features such as social networking, community open APIs, tagging, and algorithms that surfaced the most popular content. Flickr стал частью авангарда так называемых веб-сайтов 2.0, интегратором функций, таких как социальные сети, сообщества открытых интерфейсов API, пометки и алгоритмы, которые выбирали наиболее популярный контент.
The plan was fashioned after similar Soviet plans, and was based on certain Soviet-style principles, such as central planning of economy, limiting the so-called Capitalist elements, and close cooperation with other Eastern Bloc nations. План черпал идеи из аналогичные советских планов и основывался на определенных советских принципах, таких как централизованное планирование экономики, ограничение так называемых «капиталистических элементов» и тесное сотрудничество с другими государствами Восточного блока.
Terminal 1 is equipped with a BMS system (Building Management System) which is designed to automate processes and operations that are implemented in modern buildings and is the technical basis of the so-called intelligent buildings. Терминал 1 оснащен системой «BMS» (Building Management System), которая предназначена для автоматизации процессов и операций, которые реализуются в современных зданиях и является технической основой так называемых интеллектуальных зданий.
However, it was common practice that so-called madrasahs had no lecture rooms or, even if they had, no lectures had been given in them. Это было обычным явлением в Бухаре, что в так называемых медресе не было классных комнат, или, даже если они и были, в них все равно не проводились занятия.
Under an impact, so-called, Hun, - and actually are Kubanits-Israelis, the German tribes have attacked on all line of border the Western Roman Empire: in 410 West Got has intruded on territory of Italy. Под натиском, так называемых, гуннов, - а на самом деле - кубанитов-израильтян, германские племена напали по всей линии границы на Западную Римскую империю: в 410 году вестготы вторглись на территорию Италии.
"From the principles laid down by law will depend, to be considered for election canvassing materials and for advertising to extend its deployment to the resulting costs - or a lot of so-called third parties," explains KNAB representative. От принципов, установленных законом, будет зависеть, будет рассматриваться на выборах агитации и материалов для рекламы продлить ее развертывания в результате расходы - или много так называемых третьих сторон , объясняет представитель KNAB.