| This puts into question its commitment to the so-called moratorium. | Это ставит под сомнение их приверженность так называемому мораторию. |
| The delegate from the EU explained that this Regulation belonged to the EU's so-called hygiene package. | Делегат от Европейского союза пояснила, что этот Регламент относится к так называемому "санитарному пакету" ЕС. |
| CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect. | CO2 имеет прямое отношение к так называемому парниковому эффекту. |
| In the words of the Court, [t]his solution corresponds to the so-called rule of maximum effectiveness (...). | Если цитировать постановление суда, то такое решение соответствует так называемому правилу максимальной эффективности (...). |
| This may give rise to so-called phantom imports and subsequently distorted valued added and investment figures. | Это обстоятельство может привести к так называемому "фантомному" импорту и в свою очередь к искажениям в данных о добавленной стоимости и инвестициях. |
| Today... true patriots fought back against the so-called president, who is a puppet for international bankers... | Сегодня... истинные патриоты нанесли ответный удар по так называемому президенту, который является марионеткой в руках международных банкиров... |
| Shall we let the so-called international community... and traitors within Abuddin succeed in... | Неужели мы дадаим так называемому мировому сообществу... и предателям в самом Аббудине одержать верх... |
| 3.1 The authors consider that in their case justice was exploited for the purposes of a so-called morality and anti-corruption political campaign. | 3.1 Авторы считают, что их дело было сфабриковано правосудием в рамках политизированной компании по так называемому укреплению нравственных начал и борьбе с коррупцией. |
| In 1248 he received from the Counts of Andechs the region of Bayreuth by so-called Meran's inheritance. | В 1248 году он получил от графов Андекса регион Байройта по так называемому «Меранскому наследованию». |
| The mission belonged to the so-called Russian apostolate. | Миссия относилась к так называемому Русскому апостолату. |
| Some unicellular eukaryotes (e.g., yeasts) undergo so-called closed mitosis, in which the nuclear envelope remains intact. | Некоторые одноклеточные эукариоты (например, дрожжи) подвергаются так называемому закрытому митозу, при котором ядерная оболочка остаётся целой. |
| The draft resolution comes in this context, and it complements the previous General Assembly resolutions on so-called weapons of mass destruction. | Данный проект резолюции вписывается в этот контекст и дополняет предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи по так называемому оружию массового уничтожения. |
| Japan attaches great importance to the prohibition of the production of fissile material for explosive purposes, the so-called "cut-off". | Япония придает большое значение запрещению производства расщепляющихся материалов для целей взрывных устройств, так называемому "прекращению". |
| It is in this same context that my delegation has been emphasizing the importance of promoting so-called South-South cooperation. | В этом же контексте моя делегация подчеркивала важность содействия так называемому сотрудничеству Юг-Юг. |
| For Africa, such a harsh climate makes it impossible for its economies to emulate the so-called successful models of South-East Asia. | В контексте Африки такой тяжелый экономический климат делает невозможным для ее экономики подражать так называемому успешному примеру Юго-Восточной Азии. |
| There is also the prospect of starting negotiations on a so-called "cut-off" treaty. | Существует также перспектива начала переговоров по так называемому договору о "прекращении производства". |
| Previous analysis regarding acidification has focused on the so-called 'area gap closure'. | Основное внимание в ходе предыдущего анализа в области подкисления уделялось так называемому "сокращению разрыва между районами". |
| It must be stressed that the purpose of the security precautions is not so-called collective punishment. | Необходимо подчеркнуть, что целью принятия мер в области безопасности отнюдь не является стремление к так называемому коллективному наказанию. |
| That is why it took almost two years just to win consensus on the so-called Boden document. | Именно поэтому потребовалось почти два года для достижения консенсуса по так называемому документу Бодена. |
| The optical observations were focused on GEO and its vicinity, the so-called geostationary ring. | Основное внимание в рамках этих оптических наблюдений уделялось ГСО и району ГСО - так называемому геостационарному кольцу. |
| The second crimes against humanity trial, the so-called "Lolotoe case", commenced on 8 February 2002. | 8 февраля 2002 года начался второй судебный процесс в связи с преступлениями против человечности по так называемому "делу Лототое". |
| Under the so-called complementarity principle, the ICC will take over only if States are unwilling or unable to investigate. | Согласно так называемому принципу дополняемости МУС будет брать на рассмотрение то или иное дело лишь в том случае, если соответствующее государство не захочет или не сможет провести расследования. |
| We have to put an end to the so-called competitive market. | Мы должны положить конец так называемому «рынку свободной конкуренции». |
| With the large availability of liquidity internationally, so-called trade financing in "open account" developed rapidly. | В условиях избытка международной ликвидности стало быстро развиваться финансирование по так называемому "открытому счету". |
| Many had been kept without charges in so-called administrative detention and subjected to physical and psychological abuse before being tried in military courts. | Многие были подвергнуты так называемому административному задержанию, содержались под стражей без предъявления обвинений и подвергались физическому и психологическому насилию перед тем, как предстать перед военным судом. |