Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемых

Примеры в контексте "So-called - Так называемых"

Примеры: So-called - Так называемых
Bridging programmes The financial commitment authority of $10 million granted by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions included an amount of $1.71 million for the purpose of initial reintegration, or so-called bridging activities. Санкция на взятие финансовых обязательств в размере 10 млн. долл. США, утвержденная Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, предусматривает выделение суммы в размере 1,71 млн. долл. США на цели начальной реинтеграции или так называемых переходных мероприятий.
While noting that the current Swiss immigration policy may be subject to revision, the Committee expresses its disquiet at the current so-called three-circle-model immigration policy which classifies foreigners on the basis of their national origin. Отмечая, что нынешняя иммиграционная политика Швейцарии может быть пересмотрена, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу проводимой иммиграционной политики, которая строится на основе так называемых трех кругов и которая разделяет иностранцев по признаку их национального происхождения.
In particular, the activities of the militias of the Groupement patriotique pour la paix based in the Marcory and Yopougon districts of Abidjan, and the so-called "young patriots", have created serious security and human rights challenges in the capital. В частности, действия боевиков Патриотической группировки борцов за мир, которые базируются в абиджанских кварталах Маркори и Йопугон, а также так называемых «молодых патриотов» создали серьезные проблемы с точки зрения безопасности и прав человека в столице.
Increases were also related to the expansion of organized crime outside the so-called "regions of risk"-Calabria, Sardinia and Sicily-as well as the result of common criminals emulating their more sophisticated peers. Рост числа похищений был связан также с расширением преступной деятельности за пределами так называемых "регионов риска", а также в результате подключения к этой деятельности обычных преступников, конкурирующих со своими более подготовленными коллегами.
Concerning the inclusion of the so-called Euro-connector into Regulation No. 67, the Chairman of GRPE recalled that the adoption was again deferred and stated that a final review of the proposals should also be made during the extra September session of GRPE. В связи с включением в Правила Nº 67 положений о так называемых соединителях европейского стандарта Председатель GRPE отметил, что принятие этого предложения было вновь отложено, и сообщил, что окончательное рассмотрение предложений должно также состояться на внеочередной сессии GRPE в сентябре.
For example, it seems to be preferable, especially in the long term, to use effective means of mine detection based on other physical principles - the so-called direct means based on the presence of explosive substances. Например, более предпочтительным, особенно в перспективе, видится применение эффективных средств поиска мин на иных физических принципах, так называемых прямых, по наличию ВВ, таких как нейтронные обнаружители, детекторы паров ВВ и другие.
Last year, more than 92,000 so-called minority returns were recorded, a 36 per cent increase over the corresponding figure for the year 2000, which had been termed a "breakthrough" at the time by the United States-based non-governmental organization Human Rights Watch. В прошлом году было зарегистрировано более 92000 так называемых возвращенцев из числа меньшинств, что составляет 36-процентное увеличение по сравнению с 2000 годом, который был провозглашен годом значительного прогресса в этой области согласно оценке базирующейся в Соединенных Штатах неправительственной правозащитной организации «Хьюман Райтс Уотч».
This has led to the increasing importance of so-called "non-equity modes of TNC operations", in which TNCs exercise a level of control over economic activities and business entities in overseas markets without equity participation or ownership. В результате этого возрастает значение так называемых "способов деятельности ТНК, не связанных с участием в капитале", когда ТНК осуществляют определенный контроль за экономической деятельностью и предприятиями на зарубежных рынках, не участвуя в их капитале или структуре собственности.
It was suggested that reform in markets may be needed to overcome the problem of margin-seeking by speculators (so-called "noise traders") who may only be interested in financial return without paying attention to the concomitant supply chain and livelihood issues that may ensue. Была высказана идея о том, что, возможно, необходимо провести рыночные реформы для преодоления проблемы сугубо маржевой ориентации спекулянтов (так называемых "шумовых трейдеров"), которые могут быть заинтересованы исключительно в финансовой отдаче и могут не уделять внимания соответствующей производственно-сбытовой цепочке или вопросам благосостояния.
Such measures include more aggressively dealing with illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing, targeting high-seas fisheries closures - so-called tabu zones - introducing fish-aggregating devices seasonal bans, and eliminating destructive fishing practices. Такие меры включают в себя более энергичную борьбу с незаконным, недекларируемым и нерегулируемым рыбным промыслом с упором на введение закрытых для рыболовства зон в открытом море - так называемых запретных зон, - введение сезонных запретов на применение рыбопривлекающих устройств и ликвидацию хищнического рыбного промысла.
Urban renewal, city beautification, and the creation of so-called world class cities have contributed to boosting property prices in cities, diverted land use for higher income groups and pushed the poor further to the periphery. Благоустройство и облагораживание городов и создание так называемых городов мирового класса подхлестывают рост цен на недвижимость в городах, в результате чего землепользование все больше ориентируется на обеспеченные группы населения, а нуждающиеся все больше вытесняются на периферию.
There is a quasi-exception consisting in the possible filing of a so-called neighbour's action which is an action to ensure that a neighbour does not commit a nuisance or interfere the plaintiff's proprietary rights beyond an acceptable level. Своего рода исключением является возможность подачи так называемых "соседских" исков, т.е. исков, предназначенных для обеспечения того, чтобы соседи не вызывали вредного воздействия или не нарушали прав собственности истца вне пределов допустимого уровня.
It prohibits cluster munitions that randomly scatter tens or hundreds of so-called submunitions that have no self-destruct capability or capacity and that pose a long-term threat to innocent civilians for years to come after hostilities have ceased. Она вводит запрет на кассетные боеприпасы, которые разбрасывают десятки или сотни так называемых суббоеприпасов, которые не имеют механизма самоуничтожения и на протяжении многих лет после завершения боевых действий несут угрозу ни в чем не повинным гражданам.
as an argument for the conduct of on-site inspections and the employment of means of verification which are not "multilateral" but "national" - the so-called NTMs. А между тем это преднамеренное ограничение МСМ используется в качестве довода в пользу проведения инспекций на месте и применения не "многосторонних", а "национальных" средств проверки - так называемых НТС.
For example, the requirements for so-called masculine functions, such as physical strength, can no longer be regarded as more important than skills which play an important role in feminine functions, such as manual dexterity. Например, таким критериям так называемых "мужских" профессий, как физическая сила, не должно придаваться большее значение, чем критериям, играющим важную роль в "женских" профессиях, а именно: быстроте движения пальцев или ловкости и сноровке.
What was done was done, and now we are saddled, and in a sense we have saddled you with having to focus on so-called reforms. Но, откровенно говоря, мое мнение не отражает мнения большинства. Сделанного не воротишь, и в настоящее время на нас возложена ответственность, и в определенной степени мы возложили на вас ответственность по целенаправленному осуществлению так называемых реформ.
A member of the so-called Shabihah was staying there. They killed them. Why did they not kill the children of the armed men? Если кто-то из так называемых ополченцев "шабиха" [силы проправительственного ополчения] пришел и убил членов этой семьи, почему они заодно не убили и детей боевиков?
Do we seek a nuclear-weapon-free world or will we accept that for the foreseeable future we will have the five so-called acknowledged nuclear-weapon States and a host of others in the making? Стремимся ли мы к миру, свободному от ядерного оружия, или же согласимся на наличие в обозримом будущем пяти так называемых признанных ядерных государств и множества других потенциальных?
Representatives of the so-called rebels, including the first president of the Congolese Rally for Democracy, all factions taken together, and officials of the former regime, enjoy full personal freedom and are free to move throughout the territory under Government control; представители так называемых повстанцев, включая первого председателя КОД, всех направлений, а также должностные лица бывшего режима пользуются всеми индивидуальными свободами и могут свободно перемещаться по территории, контролируемой правительством;
(d) Increased capacity of so-called nodal institutions in participating member countries to formulate policies and adopt measures to promote a sustainable and commercially viable traditional medicine sector through the Asia-Pacific Traditional Medicine and Herbal Technology Network; повышение потенциала так называемых ведущих учреждений в развивающихся странах-членах в целях формулирования политики и принятия мер по содействию устойчивому и экономически жизнеспособному сектору традиционной медицины с помощью Азиатско-тихоокеанской сети по традиционной медицине и траволечению;
Unfortunately, ten years after the Copenhagen Declaration, "many of the so-called pro-poor policies are often blind to the realities faced by the poor." К сожалению, десять лет спустя после принятия Копенгагенской декларации «во многих из так называемых направлений политики в интересах бедных слоев населения во многих случаях не учитываются реальные условия жизни бедноты».
The criminalisation of the economy and the humanitarian disaster brought about by the war of aggression in the Democratic Republic of the Congo were orchestrated by Congolese political, military and mafia leaders through the so-called rebel movements: RCD-Goma, the MLC, RCD-ML and RCD National. Криминализация экономики и гуманитарная катастрофа, вызванные захватнической войной, от которой страдает Демократическая Республика Конго, были оркестрованы конголезскими политико-военно-мафиозными главарями так называемых повстанческих движений, а именно КОД-Гома, ДОК, КОД-ДО и КОД-Национальное; ниже приводятся имена их основных представителей:
Veritable manhunts have been carried out from house to house, from family to family, from village to village by members of the militias who, at the present time, are not hesitating to raid the so-called displaced persons' camps. Ополченцы, которые в настоящее время без колебаний нападают даже на людей, укрывшихся в так называемых лагерях для перемещенных лиц, ведут настоящую охоту на людей, не пропуская ни одного дома, ни одной семьи и ни одного холма.
Furthermore, the creation of exclusive zones of economic activity (so-called "exclusive protection zones") in which trade union activity is often prohibited or severely proscribed affects the rights to free association, expression and assembly, to mention a few. Кроме того, создание особых зон экономической деятельности (так называемых "особых охранных зон"), в которых профсоюзная деятельность часто запрещена или чрезвычайно сильно ограничена, сказывается, среди многих других, на правах на свободу ассоциации, свободу выражения собственного мнения и свободу собраний 41/.
In addition to the so-called static factors the line comprises, it should be specified that there are other factors, of a dynamic nature, which therefore vary with time, and cause considerable fluctuations in the values of the capacity obtained with the static factors. Необходимо указать, что помимо рассмотренных нами так называемых статических факторов, образующих железнодорожную линию, имеются также динамические факторы, которые, изменяются во времени и которые с учетом ранее указанных факторов существенно влияют на величину фактической пропускной способности.