Another troubling sign was the growing power of the so-called "popular organizations". | Другим тревожным признаком является рост мощи так называемых "народных организаций". |
The principle finds expression in the so-called maxims of equity which exercised great influence in the creative period of the development of the Anglo-American law... | Этот принцип находит свое выражение в так называемых максимах справедливости, которые имели большое влияние в творческий период развития англо-американского права... |
The Committee is concerned in particular by the use of so-called less lethal restraint devices, such as electro-muscular disruption devices, in situations where lethal or other serious force would not otherwise have been used. | Комитет, в частности, обеспокоен использованием так называемых менее летальных средств усмирения, таких, как электрошоковые парализаторы, в ситуациях, при которых не могут быть использованы летальные или другие серьезные средства. |
There were in fact political organizations linked to political parties in addition to so-called public civil-society organizations, for example for disabled people, which had no links to political parties. | Действительно имеются политические организации, связанные с политическими партиями, помимо так называемых общественных организаций гражданского общества, например для инвалидов, которые не имеют никаких связей с политическими партиями. |
So often these days, sir, we see, don't we, these so-called clever people who just can't wait to tear down and destroy. | Сейчас частенько видишь так называемых образованных людей... которым просто не терпиться опровергать и разрушать. |
Another relevant aspect is the concealment of participation or complicity, of public officials in the so-called "social cleansing" operations. | Другим существенным аспектом является укрывательство и даже участие или соучастие работников государственных органов в проведении операций по так называемой «социальной чистке». |
Achieving progress in the third round of negotiations on the so-called Global System of Trade Preferences was seen as critical in furthering South-South cooperation. | Чрезвычайно важное значение для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг имеет достижение прогресса в ходе третьего раунда переговоров по так называемой Глобальной системе торговых преференций. |
Regarding the so-called "orderly demonstration completely lacking in any act or threat of confrontational harassment", he invited the members of the Committee to come and observe what was going on in front of the Mission during such demonstrations. | Касаясь так называемой "организованной демонстрации, в ходе которой не было каких-либо актов или угроз враждебных стычек", он пригласил членов Комитета прийти и лично понаблюдать за тем, что происходит перед зданием представительства в ходе таких демонстраций. |
The consequences of the undesirable attitudes of doctors towards patients ranged from coercive sterilization of women and so-called "voluntary" castration to the use of cage-beds, involuntary treatment and placement under guardianship of persons with mental health problems. | Последствия нежелательного отношения врачей к пациентам бывают самыми различными начиная от принудительной стерилизации женщин и так называемой "добровольной" кастрации до использования коек-клеток, принудительного лечения и установления попечительства над людьми с психическими расстройствами. |
In her opinion, salaries tended to be lower in female-dominated sectors because of shortcomings in the way women's work was evaluated, and she urged the Government to review the wage structure of the so-called "light industry" sector. | По ее мнению, оплата труда в секторах, где преобладают женщины, как правило, бывает ниже из-за неправильной методики оценки женского труда, и она настоятельно призывает правительство пересмотреть структуру заработной платы в секторе так называемой "легкой промышленности". |
We in the South were right to reject the so-called new issues that the North insisted be negotiated first. | Мы - страны Юга - имели все основания для того, чтобы отвергать так называемые «новые вопросы», на обсуждении которых в первую очередь настаивал Север. |
The communication is performed through individual messages (so-called datagrams). | Коммуникации выполняются через индивидуальные сообщения (так называемые дейтаграммы). |
The fact is that the most lethal for civilians are the anti-personnel mines and the so-called surprise mines. | Фактом остается то, что наиболее смертоносными для гражданского населения являются противопехотные мины и так называемые мины-сюрпризы. |
Article 548 of the Penal Code does not punish so-called "honour crimes". | Статья 548 Уголовного кодекса не устанавливает наказание за так называемые «преступления в защиту чести». |
It stood tall in a shining city on a hill where so-called enlightened men promised their citizens a bright future. | Оно возвышалось на холме, над светящимся городом, где, так называемые, посвященные люди обещали жителям светлое будущее. |
FXM Financial Group deputizes as a so-called agent on behalf of the VPE Wertpapierhandelsbank AG, under to 2 Abs. | FXM Financial Group выступает в качестве так называемого агента от имени VPE Wertpapierhandelsbank AG, согласно 2 абз. |
Much of the information needs of article 6 can easily be made available via the Internet, either in so-called full text or in downloadable file formats. | Значительная часть информационных потребностей, предусмотренных в статье 6, может быть легко удовлетворена с помощью Интернета либо в формате так называемого полного текста, либо в виде загружаемого из системы файла. |
We welcome the ratification by the Russian Federation of the so-called package of New York agreements to the ABM Treaty signed in 1997, and call upon other parties to follow suit. | Мы приветствуем ратификацию Российской Федерацией так называемого пакета нью-йоркских соглашений к Договору по ПРО, который был подписан в 1997 году, и призываем другие стороны последовать этому примеру. |
This has been to the shame of the region in recent decades, with the implementation of public policies arising from that so-called consensus, in which we in Latin America never participated. | Осуществление государственной политики, вытекающей из этого так называемого консенсуса, в котором Латинская Америка никак не участвовала, было для нашего региона позором последних десятилетий. |
The so-called nonviolent offender. | Так называемого социально неопасного преступника. |
Well, I've got bad news for you, so-called Todd Unctious. | У меня для тебя плохие новости, так называемый Тод Анчес. |
MetaTexis for Word is a so-called COM-add-in that runs in Microsoft Word on Windows. | MetaTexis for Word представляет собой так называемый модуль расширения (COM-add-in), которые работает в текстовом редакторе Microsoft Word под Windows. |
and formed the so-called 3 Sect All-Student Alliance | и сформировал так называемый тройной студенческий альянс. |
Please indicate which ministerial department the new special division for the monitoring of the police services, the so-called "police of the police" is a part of and how its independence is ensured. | Просьба сообщить, к какому департаменту относится новый Специальный отдел по контролю за деятельностью полиции, так называемый "Отдел внутреннего надзора", и как обеспечивается его независимость. |
In the words of their so-called poet, Shakespeare... (Spits) | Так же, как их так называемый поэт, Шекспир. |
(c) The so-called "clean hands" doctrine | с) Так называемая доктрина "чистых рук" 330 - 334 69 |
Borbo, the so-called common cold, introduced by living fossil Philip J. Fry, is spreading out of control. | Морбо, так называемая "простуда", занесенная живым ископаемым Филиппом Джеем Фраем, выходит из под контроля. |
That investment would save thousands of lives, and it would be a pittance compared to the hundreds of billions of dollars spent by the international community in military and peacekeeping expenditures since the so-called "war on terror" began in 2001. | Данные инвестиции спасут тысячи жизней, и это будут жалкие гроши по сравнению с сотнями миллиардов долларов, которые тратит международное сообщество на военные и миротворческие расходы с тех пор, как в 2001 г. началась так называемая «война с терроризмом». |
One such issue was the so-called Free-Trade Area of the Americas, which was proposed by former US President George H.W. Bush in 1990, and then collapsed at the Mar del Plata summit in Argentina in 2005. | Одним из таких вопросов была так называемая зона свободной торговли Америк, которая была предложена бывшим президентом США Джорджем Бушем в 1990 году, а затем рухнула в Мар-дель-Плата в Аргентине на саммите в 2005 году. |
A so-called semi-individual system is applied to middle sized employers. | В случае средних нанимателей используется так называемая полуиндивидуальная система. |
In many countries, there is a deep mistrust of so-called non-traditional religions. | Во многих странах отмечается глубокое недоверие к так называемым нетрадиционным религиям. |
Well, I insist on speaking with this so-called partner. | Я настаиваю на беседе с этим так называемым партнёром. |
Within the labour market, the so-called "glass ceiling" limits the presence of women in top positions, particularly in big companies. | На рынке труда присутствие женщин на руководящих должностях, особенно в крупных компаниях, ограничивается так называемым "пределом стеклянного потолка". |
At this stage of history, neither the developed nor the developing countries can neglect the so-called social question, a product of the socio-economic inequities that dominate the world. | На нынешнем историческом этапе ни развитые, ни развивающиеся страны не могут пренебрегать так называемым социальным вопросом - продуктом социально-экономических несправедливостей, господствующих в мире. |
It is, however, regrettable that the Programme of Action, owing to the concerns of one State, does not include a commitment by all States not to provide arms to so-called non-State actors or rebel groups. | Тем не менее, достойно сожаления то, что Программа действий из-за обеспокоенности одного государства не включает в себя обязательство всех государств не предоставлять оружие так называемым негосударственным субъектам или повстанческим группам. |
The mathematical tool for that is the so-called Lorentz transformation. | Математическим инструментом для этого является так называемое преобразование Лоренца. |
More than two years ago, a new phenomenon, the so-called Taliban, emerged on the Afghan scene as a new armed mercenary group. | Более двух лет назад на афганской сцене возникло новое явление - так называемое движение «Талибан», являющееся новой вооруженной группировкой наемников. |
That would clearly exclude any environmental harm caused in areas situated away from the national jurisdiction - so-called "global commons" - even though including such areas in transboundary harm had been generally recognized in its national law and practice. | В результате этого совершено четко исключается любой экологический ущерб, причиненный в районах, находящихся вне национальной юрисдикции - так называемое «общее достояние», - несмотря на то, что трансграничный ущерб таким районам обычно признается внутригосударственным правом и практикой. |
Her delegation fully supported the position taken at the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement, rejecting the so-called "right of humanitarian intervention", a concept that had no legal basis in the Charter or in the general principles of international law. | Делегация Лаоса безоговорочно поддерживает позицию, занятую участниками состоявшейся в предыдущем месяце встречи Движения неприсоединившихся стран на уровне министров, которые отвергли так называемое "право на гуманитарную интервенцию", сама концепция которого не имеет никакого юридического основания ни в Уставе, ни в общих принципах международного права. |
I want to make sure no one else hears it. I've still got no proof that your so-called | У меня все еще нет никаких доказательств, что ваше так называемое |
Even without a so-called "critical mass", women have played more and more important roles in every area of WVF activity, including leadership at the highest levels, serving on the Council and the Executive Board of the organization. | Даже не составляя так называемую «критическую массу», женщины играют все более важную роль во всех областях деятельности ВФВВ, в том числе на руководящих должностях самого высокого уровня, а также в Совете и Исполнительном совете организации. |
The next morning, when she comes again to the so-called clinic, her first patient is waiting for her with her husband. | На следующее утро, когда она приходит в так называемую клинику, ее первая пациентка ждет ее со своим мужем. |
The next morning, when she comes again to the so-called clinic, her first patient is waiting for her with her husband. | На следующее утро, когда она приходит в так называемую клинику, ее первая пациентка ждет ее со своим мужем. |
In that perspective, one should in fact view the so-called completion strategy as a strategy devised to allow the continuation by domestic actors of those activities that were initiated by the ICTY, as mandated by the Security Council. | С этой точки зрения фактически следует рассматривать так называемую стратегию завершения работы как стратегию, разработанную для продолжения национальными инстанциями той деятельности, которая была начата МТБЮ в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
Indeed they are attempting, in a disguised manner, to use the so-called nuclear issue to create an atmosphere of pressure against the DPRK, deliberately turning their faces away from the reality that the issue is being resolved smoothly. | Действительно, они предпринимают замаскированные попытки использовать так называемую ядерную проблему для создания атмосферы давления на КНДР, намеренно игнорируя реальность того, что решение данного вопроса проходит гладко. |
Today, humanity is increasingly confronted with so-called soft security challenges. | Сегодня человечество все чаще сталкивается с так называемыми «мягкими» угрозами безопасности. |
These related, inter alia, to FMCT, PAROS, nuclear disarmament and so-called "new issues". | Они связаны, среди прочего, с ДЗПРМ, ПГВКП, ядерным разоружением и так называемыми "новыми проблемами". |
From October 1999 to August 2000, seven such cases were registered, and all were connected with the so-called skinheads. | С октября 1999 года по август 2000 года были зарегистрированы семь подобных случаев, все из которых были связаны с так называемыми скинхедами. |
There have been allegations by the civilian population of abuses by the so-called "peasant soldiers". | По утверждению гражданского населения, преступления совершались так называемыми "крестьянами-солдатами". |
Democracy, the multi-party version, is no longer considered or disparaged by the so-called progressives, if they still exist, as a reactionary concept. | Демократия - ее многопартийная версия - уже не преподносится и не поносится так называемыми прогрессистами, если таковые еще существуют, как реакционная концепция. |
While Nash was busy walking Tanner, We tried to figure out what he sees in this so-called sport of drifting. | Пока Нэш водил Таннера, мы пытались понять, что он нашел в этом так называемом спортивном дрифте. |
Denktash's proposals were based on his so-called vision of "two separate states and peoples" and were a clear attempt to bypass the United Nations and take himself out of the corner. | Предложения Денкташа были основаны на его так называемом "представлении о двух отдельных государствах и народах" и являлись неприкрытой попыткой обойти Организацию Объединенных Наций и выбраться из тупика, в который он сам себя поставил. |
The latter report, notably, proposed "a framework for a unified and coherent United Nations structure at the country level" under the authority of the RC and the United Nations Development Programme (UNDP) leadership with a so-called "firewall" to facilitate this function. | В особенности в последнем из указанных докладов содержится предложение, закладывающее "основы для создания единой и слаженной структуры Организации Объединенных Наций на страновом уровне" под руководством КР и программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при так называемом "институциональном барьере" для содействия этой функции. |
Another controversy concerns individuals also held in the prison annex, in particular Y. Neptune, the former Prime Minister, and J. Privert, the former Minister of the Interior, in connection with the so-called Saint Marc massacre. | Спорным является и вопрос о положении лиц, также содержащихся в дополнительном блоке национального пенитенциарного центра, в частности бывшего премьер-министра И. Привера, в связи с делом о так называемом "побоище в Сен-Марке". |
The debate on proposals for a new Constitution for the European Union, now entering its final stage in the so-called "European Convention," is turning into a power struggle between member states over rival visions of the future of the Union. | Дебаты о предложениях по новой Конституции Евросоюза, вступающие сейчас в заключительный этап в так называемом "Европейском Конвенте", превращаются в борьбу за власть между государствами-участниками ЕС, по-разному представляющими себе его будущее. |
The mission belonged to the so-called Russian apostolate. | Миссия относилась к так называемому Русскому апостолату. |
A further relevant change in the health picture has occurred in the last three decades owing to the so-called nutritional transition. | В последние три десятилетия благодаря так называемому изменению рациона питания в общей картине охраны здоровья произошло еще одно изменение. |
On 28 April 2003, the Chairperson-Rapporteur of the Working Group wrote to the Permanent Representative of Egypt to the United Nations Office at Geneva requesting updated information on the so-called "Queen Boat" case. | 28 апреля 2003 года Председатель-докладчик Рабочей группы направил письмо постоянному представителю Египта при Организации Объединенных Наций в Женеве, в котором просил представить обновленную информацию по так называемому делу "Квин Боут". |
It is important to note that not a single United Nations resolution on the so-called question of East Timor, all of which Indonesia opposed, referred to the "illegal occupation" of East Timor by Indonesia. | Важно отметить, что ни в одной резолюции Организации Объединенных Наций по так называемому вопросу о Восточном Тиморе - причем Индонезия выступала против всех этих резолюций - не говорится о "незаконной оккупации" Восточного Тимора Индонезией. |
On 23 November, a mixed panel of EULEX judges and a Kosovo judge rendered a verdict in the so-called Bllaca case against Fahredin Gashi et al., finding the defendant guilty of war crimes and sentencing him to 18 years in prison. | 23 ноября смешанная коллегия в составе судей ЕВЛЕКС и косовского судьи вынесла приговор по так называемому делу Баллака в отношении Фахредина Гаши и др.: обвиняемый был признан виновным в совершении военных преступлений и приговорен к 18 годам тюремного заключения. |
Out of a total quantity of fissile material of weapons-grade quality, which is estimated at roughly 2,000 tons, almost 1,400 tons constitute so-called "transitional material", in other words, declared or undeclared excess material. | Из общего количества оружейного расщепляющегося материала, которое, по оценкам, составляет примерно 2000 т, почти 1400 т приходятся на т.н. "переходный материал", т.е. объявленный или необъявленный избыточный материал. |
The part of this project concerning the so-called Magdeburg Waterway Crossing was completed and put into operation in 2003. | Часть этого плана, касающаяся т.н. «Магдебургского водного перекрестка» уже выполнена и объект вступил в эксплуатацию в 2003г. |
On the second section, in the so-called Valley of Tombs, i.e. Palmyrene necropolis, tombs of Zabda, Alaine and Julius Aurelius Hermes were discovered. | На втором участке, в т.н. Долине могил, то есть на Пальмирской некрополии, открыто гробницу Забды, Алаина и Юлия Аврелия Гермеса. |
The review found that the allegations of the so-called "human rights defenders" were unfounded, were not based on reliable information and were aimed at diminishing the country's image in the international arena and discrediting the judicial and legal reforms under way in Uzbekistan. | Проведенное изучение показало, что указанные соображения, подготовленные т.н. "правозащитными организациями" являются голословными, не имеют под собой достоверной информации и направлены на снижение имиджа страны на международной арене и дискредитацию проводимых в Узбекистане реформ в судебно-правовой сфере. |
from a so-called dirty bomb. | от т.н. "грязной" бомбы. |
However, the orders issued in the so-called interest of the population are very difficult to obtain. | Вместе с тем, с приказами, изданными якобы в интересах населения, ознакомиться весьма трудно. |
ALSO your so-called partners Szulerzy are professional? | Что твои якобы партнёры были профессиональными каталами? |
Of course, certain complaints about the so-called encroachment of the Security Council on the work of the Assembly could be mitigated if the Council were made more representative, transparent and accountable to a broader membership, including of the permanent kind. | Разумеется, определенные жалобы на то, что Совет Безопасности якобы вмешивается в работу Ассамблеи, отпали бы в том случае, если бы Совет стал более представительным, прозрачным и подотчетным более широкому кругу государств-членов, в том числе имеющих постоянный статус. |
I have the honour to enclose the statement issued by the Government of the Republic of Burundi concerning the so-called massacres that were allegedly committed by the army of Burundi in the commune of Gasorwe in Muyinga province (in north-eastern Burundi). | Имею честь настоящим препроводить Вам разъяснения правительства Республики Бурунди относительно сообщений о кровавых расправах, учиненных якобы бурундийской армией над жителями коммуны Гасорве в провинции Муйинга (северо-восток Бурунди). |
Equally, fears of missile attacks by so-called non-State actors are fanciful and self-serving. | Вместе с тем, развертывание систем противоракетной обороны может привести к тому, что те опасения, которые якобы оправдывают это развертывание, осуществятся на практике. |
(a) Strong connection between the legal framework of the State party, some negative cultural patterns and the perpetuation of harmful practices such as child and/or forced marriage and so-called "honour crimes", in addition to other forms of violence against women; | а) сильной связью между законодательной базой государства-участника, некоторыми негативными культурными укладами и сохранением вредных видов практики, таких как детские и/или принудительные браки и преступления "во имя чести", а также другие формы насилия в отношении женщин; |
Some NGOs do collect data on violence against women, particularly the so-called honour-killings etc. | Некоторые НПО сами собирают данные о насилии в отношении женщин, особенно о так называемых убийствах в защиту чести и т. п. |
It regrets the lack of information on the causes and extent of crimes committed in the name of so-called honour in the State party. | Комитет сожалеет об отсутствии информации о причинах и масштабах правонарушений, совершенных в государстве-участнике во имя так называемой "чести". |
The information provided about so-called "honour crimes" raised the protective custody issue, and the question whether there was impunity for alleged perpetrators and a lack of care for women. | Предоставленная информация о так называемых "преступлениях во имя чести" ставит вопрос о защитном содержании под стражей, а также вопрос о том, имеет ли место безнаказанность предполагаемых виновных лиц и отсутствие ухода за женщинами. |
He preferred the term "crimes of passion" but "so-called honour crimes" might also be acceptable. | Он предпочитает термин "преступления на почве страсти", однако считает приемлемым и название "так называемые преступления в защиту чести". |