If we can't remove our so-called leaders, Diana, we're staring fascism in the face. |
Если мы не можем сместить наших так называемых лидеров, Даяна, значит, мы смотрим в лицо фашизму. |
Some of the so-called country-specific sanctions regimes do not in fact target a country or its regime and its policies. |
Некоторые из так называемых режимов санкций в отношении конкретных стран на самом деле не нацелены на страну или существующий в ней режим или его политику. |
The Committee notes with concern that pervasive corruption among health-care professionals, with the widespread expectation of so-called informal payments, is obstructing access to health care. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что повсеместная коррупция среди работников здравоохранения, среди которых широко распространены ожидания так называемых неофициальных стимулов, препятствует доступу к здравоохранению. |
He added that he had sent thousands of so-called fighters, i.e. extremist terrorists and foreign mercenaries, into Syrian territory against Government forces. |
Он добавил, что на территорию Сирии им были направлены тысячи так называемых бойцов, т.е. экстремистов и иностранных наемников, для противодействия правительственным силам. |
The 600,000 human beings killed every year by so-called conventional weapons in so-called minor conflicts prompt us to focus the same interest and awareness on those enormously destructive weapons that we give to weapons of mass destruction. |
От так называемых обычных вооружений в так называемых малых конфликтах ежегодно погибают 600000 человек, и такая цифра заставляет нас уделять этому чрезвычайно смертоносному оружию не меньшее внимание и добиваться о нем не меньшей осведомленности, чем по вопросу об оружии массового уничтожения. |
After the conclusion of the so-called agreements on creation of military bases and joint protection of the so-called "borders", Russia through this step tries to completely include the occupied territories not only in its military and political, but also economic space. |
Вслед за заключением так называемых соглашений о создании военных баз и совместной охране так называемых «границ», Россия этим шагом пытается полностью включить оккупированные территории в свое не только военно-политическое, но и экономическое пространство. |
There are consequences for Anna's so-called gifts. |
Есть некоторые последствия так называемых подарков Анны. |
Those practices had been sanctioned by the law and by religion since it was considered legitimate for the so-called civilized peoples to destroy the so-called savages, as the only means of instilling in them the principles of their civilization and their religion. |
Подобная практика была допустимой с точки зрения права и религии, поскольку считалось правомерным, что так называемые цивилизованные народы прибегают к уничтожению так называемых диких народов как к единственному способу насаждения им своей цивилизации и религии. |
Today at noon local time, the joint forces of the so-called Croatian and Bosnian Serbs, Abdic's paramilitary units and special units of the so-called Yugoslav Army of Serbia and Montenegro launched a heavy assault against the safe area of Bihac. |
Сегодня в 12 часов дня по местному времени объединенные силы так называемых хорватских и боснийских сербов, полувоенные формирования Абдича и специальные подразделения так называемой югославской армии Сербии и Черногории предприняли мощное наступление на безопасный район Бихача. |
Funds have openly been allocated to opposition political parties and their leaders, to the so-called independent media, associations and structures of the so-called civil society and to individuals. |
Финансовые средства открыто распределяются среди оппозиционных политических партий, их лидеров, так называемых независимых средств массовой информации, объединений и структур так называемого гражданского общества и отдельных лиц. |
They are forced to wear the niqab and have been whipped by so-called women's squads for failing to adhere to the dress code imposed on them. |
Они вынуждены носить никаб и подвергаются избиению кнутом со стороны так называемых женских отрядов, если не придерживаются навязанных им правил ношения одежды. |
The emergence of so-called mega-regional trade agreements, which often covered a substantial proportion of world trade and gross domestic product (GDP), had had a profound systemic effect. |
Появление так называемых мегарегиональных торговых соглашений, которые часто охватывают значительный сегмент мировой торговли и валового внутреннего продукта (ВВП), имеет серьезные системные последствия. |
The United Nations should not be a forum for the propagation of so-called new rights which enjoyed no respectability, universal consensus or legal support. |
Организация Объединенных Наций не должна быть форумом для распространения так называемых новых прав, которые не пользуются уважением и не опираются на всеобщий консенсус или юридическую поддержку. |
The time therefore seemed ripe for Brazil, the Russian Federation, India and China (the so-called BRICs) to assume greater responsibility and participate more in the decision-making process. |
Поэтому, судя по всему, пришло время для Брази-лии, Российской Федерации, Индии и Китая (так называемых стран БРИК) взять на себя большую ответственность и принимать большее участие в процессе выработки решений. |
Would it accept the priorities imposed by Governments with regard to so-called "austerity measures"? |
Согласилось бы оно с установленными правительствами приоритетами в рамках так называемых "мер жесткой экономии"? |
Those allegations were made by so-called human rights defenders in a brazen attempt to cast doubt on the legitimacy of Moroccan rule over the Sahara region. |
Эти утверждения исходят от так называемых правозащитников, которые отчаянно пытаются подвергнуть сомнению законность марокканского правления в районе Сахары. |
With a view to settling the issue of the so-called "erased", the Government had decided to implement the relevant decisions of the Constitutional Court in two phases. |
В целях урегулирования вопроса так называемых "вычеркнутых лиц" правительство решило осуществить соответствующие решения Конституционного суда в два этапа. |
Increasingly, businesses are adopting responsible business practices in the pursuit of profits while some also address development directly through so-called social or impact investments. |
Все чаще и чаще в погоне за прибылью компании прибегают к методам ответственного хозяйствования, а некоторые также непосредственно решают связанные с развитием вопросы путем направления, так называемых, социальных или значимых инвестиций. |
Large areas of so-called degraded forestlands can become more productive and deliver higher levels of goods and services than they do at present. |
Обширные районы так называемых деградированных лесных угодий могут стать более продуктивными и производить больше товаров и услуг, чем в настоящее время. |
Another example is the extent to which one country may deplete the resources of other countries, i.e. the so-called footprint indicators. |
Еще одним примером является степень, в которой действия одной страны могут вести к истощению ресурсов других стран, т.е. речь идет о так называемых показателях отпечатка. |
In addition to the "core" indicators, indicators for the so-called "policy drivers" are provided for each theme. |
В дополнение к "базовым" показателям по каждой теме приводятся показатели для так называемых "политических факторов". |
JS9 and ASSO21 indicated that the authorities continued with the practice of officially constructing the so-called "authorised camps" for Roma and Sinti. |
Авторы СП9 и А21 отметили, что власти официально продолжают практику строительства так называемых "разрешенных лагерей" для рома и синти. |
The other challenge was the rapid development of so-called "ultra-hazardous activities", such as the operation of oil tankers, aircrafts, nuclear power plants and space objects. |
Другая проблема заключалась в стремительном развитии так называемых «сверхопасных видов деятельности», таких как использование танкеров, летательных аппаратов, атомных электростанций и космических объектов. |
Reportedly, the enjoyment of these freedoms is hampered by the law and in practice, in particular for members of so-called "non-traditional" communities. |
Сообщается, что в законодательном порядке и на практике эти свободы ущемляются, прежде всего применительно к членам так называемых "нетрадиционных" общин. |
Their ownership rights had been violated through illegal nationalization and seizures of Crimean property and the activities of the so-called Crimean self-defence forces. |
Нарушаются их имущественные права в результате незаконной национализации и захвата крымской собственности, а также в результате деятельности так называемых сил самообороны Крыма. |