Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемых

Примеры в контексте "So-called - Так называемых"

Примеры: So-called - Так называемых
If we can't remove our so-called leaders, Diana, we're staring fascism in the face. Если мы не можем сместить наших так называемых лидеров, Даяна, значит, мы смотрим в лицо фашизму.
Some of the so-called country-specific sanctions regimes do not in fact target a country or its regime and its policies. Некоторые из так называемых режимов санкций в отношении конкретных стран на самом деле не нацелены на страну или существующий в ней режим или его политику.
The Committee notes with concern that pervasive corruption among health-care professionals, with the widespread expectation of so-called informal payments, is obstructing access to health care. Комитет с озабоченностью отмечает, что повсеместная коррупция среди работников здравоохранения, среди которых широко распространены ожидания так называемых неофициальных стимулов, препятствует доступу к здравоохранению.
He added that he had sent thousands of so-called fighters, i.e. extremist terrorists and foreign mercenaries, into Syrian territory against Government forces. Он добавил, что на территорию Сирии им были направлены тысячи так называемых бойцов, т.е. экстремистов и иностранных наемников, для противодействия правительственным силам.
The 600,000 human beings killed every year by so-called conventional weapons in so-called minor conflicts prompt us to focus the same interest and awareness on those enormously destructive weapons that we give to weapons of mass destruction. От так называемых обычных вооружений в так называемых малых конфликтах ежегодно погибают 600000 человек, и такая цифра заставляет нас уделять этому чрезвычайно смертоносному оружию не меньшее внимание и добиваться о нем не меньшей осведомленности, чем по вопросу об оружии массового уничтожения.
After the conclusion of the so-called agreements on creation of military bases and joint protection of the so-called "borders", Russia through this step tries to completely include the occupied territories not only in its military and political, but also economic space. Вслед за заключением так называемых соглашений о создании военных баз и совместной охране так называемых «границ», Россия этим шагом пытается полностью включить оккупированные территории в свое не только военно-политическое, но и экономическое пространство.
There are consequences for Anna's so-called gifts. Есть некоторые последствия так называемых подарков Анны.
Those practices had been sanctioned by the law and by religion since it was considered legitimate for the so-called civilized peoples to destroy the so-called savages, as the only means of instilling in them the principles of their civilization and their religion. Подобная практика была допустимой с точки зрения права и религии, поскольку считалось правомерным, что так называемые цивилизованные народы прибегают к уничтожению так называемых диких народов как к единственному способу насаждения им своей цивилизации и религии.
Today at noon local time, the joint forces of the so-called Croatian and Bosnian Serbs, Abdic's paramilitary units and special units of the so-called Yugoslav Army of Serbia and Montenegro launched a heavy assault against the safe area of Bihac. Сегодня в 12 часов дня по местному времени объединенные силы так называемых хорватских и боснийских сербов, полувоенные формирования Абдича и специальные подразделения так называемой югославской армии Сербии и Черногории предприняли мощное наступление на безопасный район Бихача.
Funds have openly been allocated to opposition political parties and their leaders, to the so-called independent media, associations and structures of the so-called civil society and to individuals. Финансовые средства открыто распределяются среди оппозиционных политических партий, их лидеров, так называемых независимых средств массовой информации, объединений и структур так называемого гражданского общества и отдельных лиц.
They are forced to wear the niqab and have been whipped by so-called women's squads for failing to adhere to the dress code imposed on them. Они вынуждены носить никаб и подвергаются избиению кнутом со стороны так называемых женских отрядов, если не придерживаются навязанных им правил ношения одежды.
The emergence of so-called mega-regional trade agreements, which often covered a substantial proportion of world trade and gross domestic product (GDP), had had a profound systemic effect. Появление так называемых мегарегиональных торговых соглашений, которые часто охватывают значительный сегмент мировой торговли и валового внутреннего продукта (ВВП), имеет серьезные системные последствия.
The United Nations should not be a forum for the propagation of so-called new rights which enjoyed no respectability, universal consensus or legal support. Организация Объединенных Наций не должна быть форумом для распространения так называемых новых прав, которые не пользуются уважением и не опираются на всеобщий консенсус или юридическую поддержку.
The time therefore seemed ripe for Brazil, the Russian Federation, India and China (the so-called BRICs) to assume greater responsibility and participate more in the decision-making process. Поэтому, судя по всему, пришло время для Брази-лии, Российской Федерации, Индии и Китая (так называемых стран БРИК) взять на себя большую ответственность и принимать большее участие в процессе выработки решений.
Would it accept the priorities imposed by Governments with regard to so-called "austerity measures"? Согласилось бы оно с установленными правительствами приоритетами в рамках так называемых "мер жесткой экономии"?
Those allegations were made by so-called human rights defenders in a brazen attempt to cast doubt on the legitimacy of Moroccan rule over the Sahara region. Эти утверждения исходят от так называемых правозащитников, которые отчаянно пытаются подвергнуть сомнению законность марокканского правления в районе Сахары.
With a view to settling the issue of the so-called "erased", the Government had decided to implement the relevant decisions of the Constitutional Court in two phases. В целях урегулирования вопроса так называемых "вычеркнутых лиц" правительство решило осуществить соответствующие решения Конституционного суда в два этапа.
Increasingly, businesses are adopting responsible business practices in the pursuit of profits while some also address development directly through so-called social or impact investments. Все чаще и чаще в погоне за прибылью компании прибегают к методам ответственного хозяйствования, а некоторые также непосредственно решают связанные с развитием вопросы путем направления, так называемых, социальных или значимых инвестиций.
Large areas of so-called degraded forestlands can become more productive and deliver higher levels of goods and services than they do at present. Обширные районы так называемых деградированных лесных угодий могут стать более продуктивными и производить больше товаров и услуг, чем в настоящее время.
Another example is the extent to which one country may deplete the resources of other countries, i.e. the so-called footprint indicators. Еще одним примером является степень, в которой действия одной страны могут вести к истощению ресурсов других стран, т.е. речь идет о так называемых показателях отпечатка.
In addition to the "core" indicators, indicators for the so-called "policy drivers" are provided for each theme. В дополнение к "базовым" показателям по каждой теме приводятся показатели для так называемых "политических факторов".
JS9 and ASSO21 indicated that the authorities continued with the practice of officially constructing the so-called "authorised camps" for Roma and Sinti. Авторы СП9 и А21 отметили, что власти официально продолжают практику строительства так называемых "разрешенных лагерей" для рома и синти.
The other challenge was the rapid development of so-called "ultra-hazardous activities", such as the operation of oil tankers, aircrafts, nuclear power plants and space objects. Другая проблема заключалась в стремительном развитии так называемых «сверхопасных видов деятельности», таких как использование танкеров, летательных аппаратов, атомных электростанций и космических объектов.
Reportedly, the enjoyment of these freedoms is hampered by the law and in practice, in particular for members of so-called "non-traditional" communities. Сообщается, что в законодательном порядке и на практике эти свободы ущемляются, прежде всего применительно к членам так называемых "нетрадиционных" общин.
Their ownership rights had been violated through illegal nationalization and seizures of Crimean property and the activities of the so-called Crimean self-defence forces. Нарушаются их имущественные права в результате незаконной национализации и захвата крымской собственности, а также в результате деятельности так называемых сил самообороны Крыма.