You can't sell the water without some sort of scientific endorsement, can you? |
Ты же не можешь продавать свою воду без ученого, подтвердившего ее качество? |
Third countries cannot sell any product containing Cuban elements on the United States market, nor can we purchase anywhere in the world a product, more than 20 per cent of whose total value is represented by contents originating in the United States. |
Третьи страны не могут продавать никакие продукты, содержащие кубинские элементы, на американском рынке, мы также не можем приобретать где-либо в мире продукцию, более 20 процентов общей стоимости которой произведено в Соединенных Штатах. |
The National Farmers Union of the United States of America has the approval of the Chicago Climate Exchange to aggregate carbon credits and sell them on the exchange on behalf of the producers. |
Национальный союз фермеров США получил от «Чикаго клаймит эксчендж» согласие агрегировать кредиты на выбросы углерода и продавать их на бирже от имени производителей. |
When the owner refused to sell alcoholic drinks to them after 9 p.m., they dragged him outside, arrested him and took him to the San Pedro substation of the National Civil Police. |
Когда хозяин отказался продавать алкогольные напитки после девяти вечера, его вытащили из кафе, применив грубую силу, и доставили в отделение НГП в Сан-Педро. |
The prison system accorded utmost importance to rehabilitation and provided workshops and vocational training facilities in prisons; prisoners could sell what they thus produced, the proceeds being paid to them after their release, and they were better prepared to find employment upon completion of their sentence. |
В рамках пенитенциарной системы большое внимание уделяется вопросам реабилитации и организации мастерских и профессионально-технических курсов в тюрьмах; заключенные могут продавать производимую ими продукцию (заработанные деньги выплачиваются им после освобождения), кроме того, это облегчает им поиск работы после отбывания срока наказания. |
Under current regulations in most developed countries, it is cheaper to recycle waste containing a significant percentage of Hg and to sell the recovered Hg on the open market, than it is to dispose of Hg-bearing waste at a hazardous waste landfill (59). |
Действующие в большинстве развивающихся стран правила таковы, что дешевле утилизировать отходы с высокой концентрацией ртути и продавать извлекаемую ртуть на свободном рынке, чем захоранивать ртутьсодержащие отходы на представляющих опасность мусорных полигонах (59). |
Under the concept of marital power, the husband was the sole administrator of the estate and the law permitted the husband to bind the estate, lease, or sell moveable assets without the consent of the wife. |
Согласно концепции о главенствующей роли мужчин в семье, муж единолично распоряжался семейным имуществом и закон разрешал ему закладывать имущество, сдавать его в аренду и продавать движимую собственность без согласия жены. |
The system is based on a cap-and-trade approach, i.e., a limit (cap) is put on overall emissions from high-emitting industrial sectors, while companies can buy and sell emission allowances as long as the overall limit remains unaffected. |
Функционирование этой системы основано на так называемом "кэп-энд-трейд" подходе, при котором устанавливаются предельные суммарные уровни выбросов секторов промышленности с большими объемами выбросов, а компании могут покупать и продавать квоты на выбросы в рамках установленных суммарных уровней. |
And if you were an impoverished person being exploited, having to sell an organ for money...? |
А если бы вы были доведены до нищеты, и были вынуждены продавать органы ради денег? |
5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. |
5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
A liquid, cash-settled futures market that is based on an index of home prices in a city would enable a homeowner living there to sell in a futures market to protect himself. |
Ликвидный, подкрепленный наличными деньгами фьючерсный рынок, основанный на индексе цен на жилье в городе, дал бы возможность живущему в нем домовладельцу в целях собственной защиты продавать ценные бумаги на этом рынке. |
But the main thrust of the DMCA was that it was legal to sell you uncopyable digital material - except that there's no such things as uncopyable digital material. |
Суть DMCA была в следующем: было легально продавать некопируемый цифровой материал - проблема в том, что некопируемый цифровой материал не существует. |
And she had this really awesome idea to sell the bag called the "Feed Bag" - which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag. |
У неё была потрясающая идея: продавать сумки под названием "Feed Bag"[Пищ-мешок] - название очень удачное, потому что сумку можно действительно надеть на спину, как мешок. |
So I figure we can duplicate it in rayon and machine the embroidery and sell the whole schmeer for about $39. Bonwit's price is 200. |
итак я думаю мы можем дублировать их и запускать в вышивальные машины и продавать всю линию по цене 39 долларов, в Бонвит они стоят около 200 |
One significant element of the Mechanism's work was to examine the working of the certificate-of-origin process in Angola, to ensure that UNITA was not able to sell diamonds inside the country, in view of the original allegations in the report of the Panel of Experts. |
Одним из важных элементов работы Механизма являлось изучение вопроса о том, каким образом в Анголе используется система сертификатов происхождения для обеспечения того, чтобы УНИТА не мог продавать алмазы внутри страны, с учетом тех утверждений, которые первоначально содержались в докладе Группы экспертов. |
In Germany, even after the loss of the colonies, the Reichspost continued to sell yacht stamps of colonies for dealers and collectors until after World War I; such stamps, however, were not postally used. |
В Германии, даже после фактической утраты колоний, Имперская почта продолжала продавать почтовые марки колоний типа «Яхта» филателистическим дилерам и коллекционерам до окончания Первой мировой войны, но такие марки не использовались для оплаты пересылки почтовых отправлений. |
possibility to sell further your products labelled as "Made in European Union" if you locate a value-added manufactory within territory of our port. |
Разместив у нас предприятие по обработке вышеупомянутого сырья, Вы получаете возможность продавать дальше Вашу продукцию как «Маde in Europeаn Union». |
1779 was a watershed year for Haydn, as his contract was renegotiated: whereas previously all his compositions were the property of the Esterházy family, he now was permitted to write for others and sell his work to publishers. |
1779 год становится переломным в карьере Йозефа Гайдна - был пересмотрен его контракт: в то время как ранее все его композиции были собственностью семьи Эстерхази, то теперь ему было разрешено писать для других и продавать свои работы издателям. |
No.No, we won't.No, he's got to learn to sell. |
Нет. Нет, не купим. Нет, он должен научиться продавать. |
Big drops get their attention, and this primes some people to be attentive for them in the future, and to be ready to sell if another one comes. |
Резкие падения привлекают их внимание, и это дает возможность некоторым людям быть более внимательными к ним в будущем, а также быть готовыми продавать, в случае очередного падения. |
In Niger, pastoralists use mobile phones to keep abreast of commodity prices in regional markets, which enables them to sell their camels where prices are highest and purchase grains where prices are lowest. |
В Нигере пасторалисты используют мобильные телефоны для того, чтобы быть в курсе цен на товары на региональных рынках, что позволяет им продавать верблюдов там, где цены выше, и покупать зерно там, где оно дешевле. |
But, like all good agreements, the deal is a "win-win": it helps India cope with crippling energy shortages by tripling its nuclear power generating capacity, and it provides major business opportunities for American companies to sell reactors and nuclear technology. |
Но, как и все хорошие соглашения, данное соглашение оказалось взаимовыгодным: оно помогает Индии справиться с проблемами, связанными с нехваткой энергии, утраивая ее ядерную энергетическую мощность, и оно предоставляет очень хорошие деловые перспективы американским компаниям, чтобы те могли продавать реакторы и ядерные технологии. |
Copyright law grants authors and artists the exclusive right to make and sell copies of their works, the right to create derivative works, and the right to perform or display their works publicly. |
Закон об авторском праве предоставляет авторам исключительное право производить и продавать копии своих работ, право на создание производных произведений, а также защищает правообладателя. |
And for most of those years, I worried about, how am I going to sell more cars and trucks? |
И большинство тех лет я не давал себе покоя, размышляя о том, как же я планирую продавать больше машин и грузовиков? |
Almost immediately, for example, advertisements by "hip" record companies in New York used the idea of the Beat Generation to sell their new long playing vinyl records. |
К процессу дальше подключились и крупные компании - так, к примеру, звукозаписывающие компании из Нью-Йорка практически сразу стали использовать идеи бит-поколения, чтобы продавать свои виниловые пластинки. |