| Only after importation does the company know to which customers (whether civilian or defence and security) it will sell the vehicles. | Лишь после ввоза компания узнает, каким потребителям (в гражданском секторе или в секторе обороны и безопасности) она будет продавать эти автомобили. |
| The impact of this strategy has been positive, since public health institutions have been able to sell services overseas and obtain fresh financial resources. | Эта стратегия принесла полезные плоды, поскольку она дала возможность государственным учреждениям здравоохранения продавать свои услуги за рубеж и получать дополнительные финансовые ресурсы. |
| In this case, a mechanism is necessary, by which the wind developer can sell its generated electricity to the utility. | В этом случае необходим механизм, с помощью которого ветроэнергетические предприятия смогли бы продавать производимую ими электроэнергию предприятиям коммунального обслуживания. |
| Establishment of marketing cooperatives to be able to sell products at a good price. | создание рыночных кооперативов, способных продавать свою продукцию по привлекательным ценам. |
| It has also helped in protecting the rights of indigenous peoples to their lands, as the people are not forced to sell in times of dire need. | Это помогло также обеспечить защиту прав коренных народов на их земли, поскольку людям не приходится вопреки своей воле продавать землю во времена острой нужды. |
| The corporation could sell bonds and equity that are backed by its assets, so as to be self-funded. | Корпорация могла бы продавать облигации и акции, которые были бы обеспечены ее активами, с тем, чтобы стать самостоятельной в финансовом плане. |
| This double counting issue arises when the value of privately owned land is based on the expectation that the government will neither sell land nor will change its use. | Данный вопрос двойного учета возникает в тех случаях, когда стоимость частной земли опирается на посылку о том, что правительство не будет ни продавать землю, ни менять вид ее использования. |
| It is impossible to sell Cuban products or products containing Cuban components or technology to the United States. | Куба не может продавать кубинскую продукцию или продукцию, содержащую кубинские компоненты или технологии, Соединенным Штатам. |
| While in the past married male farmers could sell land independently, the sale of land now required the consent of both spouses. | Если в прошлом женатые фермеры могли самостоятельно продавать земельные участки, то сейчас такая сделка заключается только с согласия обоих супругов. |
| Make an agreement with the OECD allowing them to sell the brochures (on a commission basis) | Заключение соглашения с ОЭСР, предоставляющее им возможность продавать брошюры (на комиссионной основе) |
| Farmers, the basic producers of food, can only sell their products to the food chain when the quality is guaranteed. | Сельхозпроизводители, являющиеся основными производителями продовольствия, могут продавать свою продукцию в рамках продовольственной цепочки лишь в случае обеспечения гарантий ее качества. |
| In an extreme case, producers may have to produce to different standards in order to sell in two stores in the same street. | В отдельных крайних случаях производителям, возможно, приходится производить свою продукцию в соответствии с различными стандартами, для того чтобы продавать ее в двух магазинах, расположенных на одной улице. |
| Members of this group are not only entitled to use these quotas themselves but can sell or lease them to others. | Члены этой группы имеют право не только самостоятельно использовать эти квоты, но и продавать их или сдавать в аренду другим. |
| Can they sell them as part of other products or packages provided to users? | Могут ли они продавать их в качестве части других продуктов или пакетов, предоставляемых пользователям? |
| In order for smallholder farmers to sell their goods at competitive prices, Governments will have to facilitate the provision of agricultural inputs and technologies as well as financial incentives. | Для того чтобы мелкие фермеры могли продавать свою продукцию по конкурентным ценам, правительствам необходимо будет облегчить предоставление сельскохозяйственных ресурсов и технологий, а также финансовых стимулов. |
| An outstanding issue is whether it is allowed to sell food aid to finance certain activities such as transportation of aid. | Нерешенным остается вопрос о том, можно ли продавать продовольственную помощь для финансирования некоторых операций, например по доставке помощи. |
| Nevertheless technology holders have shown their willingness to sell enrichment equipment under certain circumstances with the consent of their supervising Governments. | Тем не менее обладатели технологии проявляют готовность продавать обогатительное оборудование при определенных обстоятельствах и с согласия своих надзорных правительственных ведомств; |
| They also expressed a desire to build upon their trading experience and open kiosks, sell fuel, crafts and processed foods. | Они также выразили желание, основываясь на своем опыте торговли, открыть киоски, продавать горючее, кустарную продукцию и бакалейные изделия. |
| Persons affected by leprosy faced discrimination in the health system and were unable to work or sell their products; | Больные проказой сталкиваются с дискриминацией в системе здравоохранения и не могут работать или продавать свою продукцию; |
| For example, in 2002, the Government of Malawi was forced to sell maize from its National Food Reserve Agency to raise funds to repay loans. | Так, в 2002 году правительство Малави вынуждено было продавать кукурузу из запасов своего Национального агентства по запасам продовольствия для мобилизации средств для погашения займов. |
| On 1 January 2003 it also became illegal to sell packets containing fewer than 19 cigarettes or to provide tobacco products free of charge. | С 1 января 2003 года запрещено также продавать сигареты в пачках объемом менее 19 штук или распространять табачную продукцию бесплатно. |
| Well, so you have to be edgy and experimental and sell stuff? | Ну, так тебе нужно быть на острие, и экспериментировать и продавать работы? |
| You never intended to sell that potion, did you? | Ты не собирался продавать то зелье, верно? |
| If you need money for the wedding, why sell something that you love? | Если тебе нужны деньги на свадьбу, зачем продавать что-то, что ты любишь? |
| The economic crisis on Vieques was being aggravated by United States developers, who were coercing the owners of local businesses to sell to foreign investors. | Экономический кризис на Вьекесе усугубляют строительные компании Соединенных Штатов, которые вынуждают владельцев местных коммерческих предприятий продавать свои предприятия иностранным инвесторам. |