Supposing I haven't got it... or supposing I don't want to sell... |
Предположим, его у меня нет или я не хочу его продавать... |
These are my things... and you are trying to make me sell them and I don't want to. |
Это значимые в моей жизни вещи,... а ты заставляешь меня, их продавать! |
And you have to sell that confidence, Whether you have it or not, But you got to tell people that you have it. |
И ты должен продавать свою уверенность, неважно, есть она у тебя или нет, но ты должен говорить людям, что она у тебя есть. |
And so if you want to sell cups for the rest of your life with dad, go for it, all right? |
И если ты хочешь продавать чашки до конца своей жизни вместе с папой, то так и делай, ладно? |
What I wanted to do was sell it bit by bit and... I don't know, pay for my studies and my sister's and then I'd help my mum live in peace until I could earn a living. |
Все, что я хотел сделать, это продавать их потихоньку и... я не знаю, платить за учёбу и за свою сестру, и потом я бы помог своей маме жить спокойно, пока я смог бы зарабатывать на жизнь. |
Hold on to your hats and get ready to sell Some mattresses! |
Затаите дыхание и приготовьтесь продавать... продавать матрасы! |
she said if I could sell her that hard, she had a job for me. |
Сказала, если я могу так продавать, у нее есть работа для меня. |
Convinced that the elimination of the current distortions in the agricultural trading system will allow local producers and poor farmers to compete and sell their products, thereby facilitating the realization of the right to adequate food, |
будучи убежден, что устранение нынешних деформаций в системе торговли сельскохозяйственной продукцией позволит местным производителям и бедным фермерам конкурировать и продавать свои товары, тем самым способствуя осуществлению права на достаточное питание, |
Owing to the blockade, the IAEA has had difficulties in obtaining specialized equipment for projects in Cuba, since American companies, or those that work with capital from that country, cannot sell such equipment for use in Cuba without possible sanctions. |
Из-за этой блокады МАГАТЭ сталкивается с трудностями при приобретении специализированного оборудования для проектов на Кубе, поскольку североамериканские компании или компании с долей американского капитала не могут продавать такое оборудование для использования на Кубе, поскольку против них могут быть применены санкции. |
He reiterates that he is one of the authors of one of the books and states that the books contain no information that is harmful to the reputation of third persons or concerning State security, and that he did not intend to sell them. |
Он вновь подчеркивает, что является одним из авторов одной из книг, и заявляет, что книги не содержали никакой информации, подрывающей репутацию третьих лиц или государственную безопасность, и что он не намеривался их продавать. |
What I can do, what I will do, is passionately sell you guys to the town so that people will pay you lots of money to do what you did so well on this script. |
Что я могу сделать, Что я буду делать, так это от всего сердца продавать вас ребята городу, люди которого, будут платить вам кучу денег, за то, что вы так хорошо сделали в этом сценарии. |
The solution came during the budget crisis of 2330... when the Brawndo Corporation simply bought the F.D.A... and the F.C.C... enabling them to say, do and sell... anything they wanted. |
решение нашлось во время финансового кризиса 2330... когда браундо Корпорэйшн купило управление контроля качества продуктов и препаратов... и федеральное агенство связи... заставив всех говорить, делать и продавать... то что им было нужно. |
I mean, if you made... Dining room chairs or... or a bed, do you have any idea what you could sell it for in New York? |
Я имею ввиду, если ты сделаешь... стулья для столовой или... или кровать, ты знаешь, что мог бы продавать их в Нью-Йорке? |
and so it means that anybody could copy any garment on any person in this room and sell it as their own design. |
Это значит, что любой человек вправе скопировать любой элемент одежды любого из присутствующих в этом зале, и продавать это как собственный дизайн. |
l don't have to sell anything to them if l don't want to. |
Я не обязан что-то продавать им, если я не хочу. |
You know, maybe you guys can get lucky and it could all fall apart before then, so why sell a house now, you know what I mean? |
Знаете, может, вам, ребята, повезёт, и всё развалится ещё до свадьбы, так зачем продавать дом сейчас, понимаете к чему я клоню? |
They are based on a world in which there are rich and poor, a world in which some people go to bed without food, a world in which young girls have to sell their bodies before they can eat. |
Все это базируется на мире, в котором есть богатые и бедные, мире, в котором кто-то ложится спать голодным, мире, в котором девушки вынуждены продавать свое тело за еду. |
At the same time, the effect of market relations on the land holdings of indigenous peoples was indisputable: it was not unusual for indigenous persons who were in debt to be forced to sell their land to repay debts to their creditors. |
Вместе с тем влияние рыночных отношений на земельную собственность коренных народов неоспоримо: нередко имеющие задолженность лица из числа коренных народов вынуждены продавать свои земельные участки с целью возмещения долга своим кредиторам. |
The obvious means of smuggling salt was to buy it in a region where it was cheap and to sell it illegally in regions where it was expensive, at a higher price, but still less than the legal price. |
Суть контрабанды заключалась в том, чтобы купить соли в регионе, где она была дешевой, и затем продавать её в тех регионах, где она была дороже, по более высокой цене, но всё же более низкой, чем официальная государственная цена соли в этих регионах. |
"It shall be prohibited to sell and transfer, or attempt to sell and transfer or in any other way provide or transport weapons and military equipment to Somalia." |
«Запрещается продавать и поставлять или пытаться продать или поставить или иным другим образом обеспечить наличие или доставку оружия и военного снаряжения в Сомали». |
Nintendo of America declined to acknowledge the game in its Nintendo Power magazine and KB Toys, which specialised in toys and video games for children, decided not to sell the game. |
Nintendo of America не стала упоминать игру в своём журнале Nintendo Power, а сеть магазинов KB Toys, которая специализировалась на товарах для детей, решила не продавать игру. |
Pdf version of the book actually is very harmful because it causes the publishers do not sell books, but what good is a book that was made but could not be read by the public. |
PDF-версия книги на самом деле очень вредно, поскольку это приводит к издателям не продавать книги, но то, что это хорошая книга, которая была сделана, но не может быть прочитан общественности. |
Foreign central banks could sell the excess dollars on the exchange market which would appreciate their currency, but he calls this a dilemma because it decreases their ability to continue a trade surplus even though it would also increase their purchasing power. |
Иностранные центральные банки могли бы продавать избыточные доллары на валютном рынке, но это негативно повлияло бы на их способность поддерживать активное сальдо торгового баланса, даже несмотря на то, что их покупательная способность возросла бы. |
Rugby is a college (university) sport in the US, if soccer can create its own league there and sell teams for $40 million, imagine what you could do in 10-12 years with rugby in that market. |
Регби в США - университетская игра, и если футболисты могут создать свою лигу и продавать клубы за $40 млн, то представьте что можно сделать на этом рынке с регби за 10-12 лет.» |
The submachine guns that Erma started to sell in 1932 under the names EMP (Erma Maschinenpistole) or MPE (Maschinenpistole Erma) was basically just the VMP1930 with the cooling jacket restored. |
Пистолет-пулемет, который Егма начала продавать в 1932 году под названиями EMP (Erma Maschinenpistole) или MPE (Maschinenpistole Erma), представлял собой тот же VMP1930, но с восстановленным кожухом. |