On the basis of this arbitrary decision, the Bacardi company openly began to sell rum under the Havana Club name in Florida. |
Пользуясь этим произвольным решением, компания «Бакарди» начала открыто продавать во Флориде ром, используя марку «Гавана клаб». |
Most scholars concluded that such trade is not permissible, because one cannot sell something that one does not have. |
Большинство юристов пришло к выводу о том, что такая торговля не допустима, поскольку нельзя продавать то, чего не имеешь. |
Accordingly, Andorran gunsmiths can sell category 1 and 2 weapons only to the holders of a purchasing order. |
В этом отношении оружейные магазины в Андорре могут продавать оружие первой и второй категории только лицам, имеющим лицензию на приобретение. |
People are free to buy and sell land/houses or other immovable property and settle in places where they like in the country. |
Население свободно также приобретать и продавать землю/дома и любое другое недвижимое имущество и селиться в местах по своему выбору. |
Potential buyers and sellers should be identified and their willingness to pay and sell, respectively, should be ensured. |
Необходимо выявить потенциальных покупателей и продавцов и убедиться в их желании, соответственно, платить и продавать. |
A woman is free to use, sell or give her property as a gift, which is known as pewa and daijo. |
Женщина может свободно использовать, продавать или дарить собственность в рамках так называемых "пева" и "дайджо". |
Someone told me he wanted that land for himself And he knew Trygvasson had the best claim to it, But refused to sell it. |
Кто-то говорил мне, он хотел эту землю для себя и знал, что у Тригвассона было больше прав не нее, но отказывался продавать. |
while some criminal networks within the Congolese armed forces continue to sell small amounts of ammunition |
Республики Конго против движения «М23», а некоторые преступные сети в рядах конголезских вооруженных сил продолжают продавать небольшие партии |
Togo's resulting cereal surplus would allow farmers to sell part of their harvest to the State and reinvest the money in measures to increase agricultural productivity. |
Излишки зерновых, которые образуются в результате претворения в жизнь этой Стратегии, позволят тоголезским фермерам продавать часть своего урожая государству и реинвестировать полученные средства в осуществление мер, направленных на повышение продуктивности сельскохозяйственного производства. |
Large retailers may also engage in selling below cost and predatory pricing whereby prices are cut aggressively to force competitors to sell at a loss. |
Крупные компании розничной торговли могут также осуществлять продажу по ценам ниже издержек и применять практику хищнического ценообразования, резко снижая свои цены и заставляя конкурентов продавать себе в убыток. |
While forest-based industries have long been producers of energy from residues for their processing needs of heat and steam, some also cogenerate electricity and sell the extra energy produced. |
Предприятия лесной промышленности уже давно используют свои отходы для производства энергии в целях удовлетворения своих потребностей в тепле и паре, однако некоторые из них стали также производить электроэнергию и даже продавать ее излишки. |
It offers you product information, sales and marketing tools, and even online training to help you sell Intel technology-based products and solutions. |
Здесь Вы найдете информацию о продукции, инструменты для успешных продаж и маркетинга и онлайновые обучающие курсы, которые помогут Вам более эффектитвно продавать продукцию и решения на базе технологий Intel. |
We will not collect, sell, or share personally identifying information from ad serving cookies without your explicit consent. |
Мы не будем собирать, продавать или разглашать идентифицирующие вас персональные данные, получаемые с помощью рекламных файлов cookie, без вашего явного на то согласия. |
Additionally, by accepting our license agreement you have agreed to use only permission-based lists and never to sell or rent your lists. |
Соглашаясь с Правилами использования FEEDGEE вы соглашаетесь, что никогда не будете продавать и сдавать в аренду списки email адресов и другие данніе подписчиков, хранимые в учетной записи FEEDGEE. |
There's a possibility of widening an e-shop, that allows you to sell your goods whole-sail and retail, to Electronic Trade Area. |
Возможно расширение простого Интернет-магазина, который позволяет Вам только продавать свои товары, преимущественно в розницу и мелким оптом, до Электронной Торговой Площадки (ЭТП). |
"For us, we now have a large and professional sales force to sell our inventory directly to agencies and advertisers," said BuddyTV's Neal Freeland. |
«Что касается нас, то теперь у нас имеется большой и профессионально работающий отдел продаж, благодаря которому мы можем продавать свои услуги непосредственно рекламным агентствам и рекламодателями», - высказал Нил Фриланд из Buddy TV. |
Passion and commitment to the product led the group in Brembilla to open a company in Bulgaria and sell their turned products all over the world. |
Любовь и забота об изделии мотивировали группу из Брембилла открыть фирму в Болгарии и продавать комплектующие, обработанные на токарном станке, произведенные ею, во всем мире... |
Norway would be able to sell its hydropower and secure a backup supply should climate change leave it running dry. |
Норвегия сможет продавать энергию, вырабатываемую гидроэлектростанциями, а также обеспечить себя резервным источником на случай, если в результате изменения климата источник этой энергии пересохнет. |
In particular, Internet users want to stop companies befuddling their customers with convoluted and legalistic service agreements in order to extract and sell their data. |
В частности, интернет-пользователи хотят остановить мошенничество компаний, которые обманывают своих клиентов с помощью витиеватых и якобы составленных в соответствии с требованиями законов договоров по оказанию услуг, чтобы получать и продавать их данные. |
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions - dead or injured former tenants notwithstanding. |
Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать. |
If your brokers in China advise you to sell shares, they must be careful not to appear to be rumormongers, subject to official punishment. |
Если ваши брокеры в Китае советуют вам продавать акции, им следует позаботиться о том, чтобы это не выглядело подстрекательством к саботажу - распространение таких слухов официально карается. |
"But this move could make some foreign investors reticent to buy property in London or current owners reluctant to sell," he added. |
«Но этот шаг может привести к тому, что некоторые иностранные инвесторы будут неохотно покупать недвижимость в Лондоне или нынешние ее владельцы не захотят ее продавать», - добавил он. |
If you want to sell huge volumes of somewhat expensive goods to people, you really want a large, stable, prosperous middle class. |
Если вы хотите продавать людям какой-то дорогой товар в огромных объёмах, вам лучше искать людей многочисленного, стабильного, процветающего среднего класса. Когда-то у нас в Америке был такой, как раз в послевоенный период. |
It could provide a labelling scheme for exporters who could be permitted to sell legally products obtained under sustainable conditions, such as ivory obtained from culling operations. |
При этом можно было бы предусмотреть систему маркировки, позволяющую экспортерам законно продавать товары, производимые с соблюдением принципов устойчивого возобновления видов, например слоновую кость, получаемую в результате выбраковки животных. |
The Minister of Culture and Islamic Guidance warned all libraries in the country that they will be punished if they sell Mr. Nasin's books. |
Министр культуры и исламской ориентации направил во все книжные магазины страны уведомление о том, что к ним будут применены санкции, если они будут продавать книги г-на Насина. |