Английский - русский
Перевод слова Sell
Вариант перевода Продавать

Примеры в контексте "Sell - Продавать"

Примеры: Sell - Продавать
Will you just pay the mob off so we don't have to sell these pills? Может ты просто заплатишь мафии так, чтобы нам не пришлось продавать эти таблетки?
Maybe they wanted to buy, but never wanted to sell. Я не собираюсь продавать свою гостиницу.
Whatever it is, we got to bottle it and sell it to parents of teenagers everywhere. Но что бы это ни было, нужно разлить это по бутылкам и продавать родителям подростков повсюду.
Our growers are starting to sell exclusively to the clubs which means that we got to get in on this now. Наши производители начинают продавать только клубам, значит нам пора действовать!
He was going to sell it to local gift shops and I won't get into anything beyond the fact that it was a sticky mess and we had to shave part of your head once Dad decided to make you sous-chef of the strawberry division. Нет. Он собирался продавать их в местных сувенирных магазинчиках. И я не стану вдаваться в детали помимо того, что это была липкая масса, и нам при- шлось частично обрить твою голову, когда отец решил назначить тебя шеф-поваром по клубничному отделу.
We still sell our cupcakes, but we also serve high-end cocktails. Мы все еще будем продавать кексы, а еще продавать высококлассные котейли.
Dad, how come Wall*Mart is able to sell everything so cheap? Пап, как Вол-Март может продавать всё так дёшево?
And, someday when you're in charge of the whole Jade Palace... I can sell noodles in the lobby! Когда-нибудь ты станешь главным в Нефритовом дворце, и я смогу продавать лапшу в вестибюле!
So... so... so I let them sell to their customers and made a little bit of profit. Так... так... так что я разрешил им продавать билеты клиентам с небольшой накруткой.
When farmers begin to market their fruit produce, they are not permitted to sell a single crate without notifying the authorities, and require a written permit stating the number of crates so that the number sold can be added up and taxed. Фермерам, вывозящим на рынок выращенную ими продукцию, не разрешается продавать ни один ящик товара без уведомления властей и надлежит получать письменное разрешение с указанием количества ящиков, с тем чтобы затем можно было суммировать и обложить налогом проданный товар.
On a related front, the freedom with which individuals in the United States can sell their body for surrogacy purposes is disturbing and is linked with the sale of children. В то же время вызывает обеспокоенность та свобода, с которой люди в Соединенных Штатах могут продавать свое тело для целей вынашивания плода, поскольку она также связана с торговлей детьми.
Direct public sector involvement in financing EST transfer is probably less effective than a policy and regulatory regime that clearly encourages or compels private companies to buy, sell and/or develop ESTs. Непосредственное участие государственного сектора в финансировании передачи ЭБТ, вероятно, менее эффективно, чем проведение такой политики и установление такого правового режима, которые бы однозначно побуждали и вынуждали частные компании покупать, продавать и/или разрабатывать ЭБТ.
Governments have generally accepted such recommendations because of their urgent need for extra public funds to pay for debt-servicing requirements and are, therefore, prepared to sell national assets even at a price well below their real value. Правительства в целом принимают такие рекомендации, так как испытывают неотложную потребность в получении дополнительных средств для выполнения обязательств по обслуживанию долга, в связи с чем они готовы продавать национальные активы даже по цене ниже их реальной стоимости.
It states that an operator (i.e. enterprises or individuals) may not sell its or his goods at a price that is below the cost for the purpose of excluding its or his competitors. В нем устанавливается, что хозяйственный субъект (т.е. физическое или юридическое лицо) не может продавать свои товары ниже себестоимости для целей вытеснения своих конкурентов 95/.
The comparative advantage of developing countries has largely been based on their ability to sell standardized mass-produced products at low prices, which also explains their concern about environmental standards and requirements. Сравнительные преимущества развивающихся стран в значительной степени имеют в своей основе способность продавать стандартную массовую продукцию по низким ценам, что одновременно является и объяснением их озабоченности по поводу экологических стандартов и требований.
Industries phasing out such substances may also sell these products in developing countries at prices below those prevailing in developed countries, and thus create additional dependency on controlled chemicals. Предприятия, снимающие с производства такие вещества, могут также продавать их в развивающихся странах по более низким ценам, чем в развитых странах, тем самым формируя дополнительную зависимость от контролируемых химических веществ.
All women and men have the right to inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Все мужчины и женщины имеют право наследовать, покупать и продавать имущество и владеть им, получать кредиты, заключать контракты на свое имя и от своего имени.
Governments at all levels must ensure that women can inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Правительства должны обеспечить на всех уровнях, чтобы женщины имели возможность наследовать, приобретать, продавать собственность и владеть ею, получать кредиты и заключать договоры от своего собственного имени и в свою пользу.
In the event, agreement with Argentina was reached on the numbers of licences each country would sell and revenues to the Falkland Islands declined only marginally. В этом контексте было достигнуто соглашение с Аргентиной о количестве лицензий, которые будет продавать каждая страна, и соответствующие доходы Фолклендских островов сократились лишь весьма незначительно.
And it was his idea to sell the brownies, wasn't it? Это была его идея продавать левые брауни?
[whiney squeal] - You can't sell that junk in here! Вы не можете продавать здесь это барахло!
Wait, why doesn't the sawmill just sell the paper directly to people? Стойте, а почему фабрика сама не может продавать бумагу людям?
What if I can teach them how to sell to the people with money. Что если я научу их продавать людям с деньгами?
As a small developing country, Bolivia views all this with hope, and as a commitment that we will be able to sell our products to the developing countries rather than only sending them people. Являясь небольшой развивающейся страной, Боливия смотрит на все это с надеждой и рассматривает это как обязательство, что мы сможем продавать свою продукцию развивающимся странам, а не только посылать своих людей.
We do not want to sell our heritage, and we do not want only the participation of States. Мы не хотим продавать свое наследство, мы не хотим лишь только участия других государств.