The Tea Mark initiative, through which a group of tea-producing countries will sell the "mark" to trading corporations, was considered a potentially useful programme. |
Инициатива с "чайной торговой маркой", в рамках которой группа стран - производителей чая будет продавать свою "марку" торговым корпорациям, была сочтена потенциально полезной программой. |
Researchers have noted instances when microloans from the Grameen Bank were linked to exploitation and pressures on poor families to sell their belongings, leading in extreme cases to humiliation and ultimately suicides. |
Исследователи отмечают случаи, когда микрокредиты от Grameen Bank усиливали эксплуатацию людей, банк вынуждал бедные семьи продать свои вещи включая одежду, и даже советовал заемщикам продавать своих детей доводя людей до экстремальных случаев унижения и в конечном итоге до самоубийства. |
The large market centers within major Mayan cities acted as redistribution centers in which merchants could obtain goods to sell in more minor cities. |
Рынки в крупных майяских городах действовали как дистрибуторские центры, в которых торговцы приобретали оптовые партии товара, чтобы затем продавать в розницу в более мелких поселениях. |
He found he could buy matches in bulk very cheaply from Stockholm, sell them individually at a low price, and still make a good profit. |
Он обнаружил, что может дёшево брать их большими партиями в Стокгольме, а затем продавать их в розницу по низкой цене и иметь при этом хорошую прибыль. |
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions - dead or injured former tenants notwithstanding. |
Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать. |
Such extortions have forced some victims to sell all their possessions or surrender the deeds to their land in order to pay their ransom, leaving them even further impoverished. |
Подобная практика вымогательства вынуждает некоторых людей продавать все свое имущество или отказываться от прав собственности на принадлежащие им земельные участки, с тем чтобы заплатить выкуп, что, в свою очередь, приводит к еще большему обнищанию. |
Should the Yenkees sell us their genetic engineering? |
Мы позволим янки продавать нам эту генетически изменённую еду и клонированных овец? |
Third, there were forward/backward linkages as the productivity gains of local firms enabled them to purchase intermediate goods from foreign suppliers and sell their own output to foreign buyers. |
В-третьих, устанавливаются прямые и обратные связи по мере того, как местные компании благодаря доходам в результате повышения своей производительности, получают возможность приобретать полуфабрикаты у иностранных поставщи-ков и продавать свою собственную продукцию ино-странным покупателям. |
Patterns of cropping shift from cash crops to subsistence farming, reducing household income and forcing the family to sell such assets as equipment or cattle to get by. |
Изменяется структура возделывания сельскохозяйственных культур: крестьяне отказываются от выращивания товарных культур и переходят на нетоварное или малотоварное земледелие, что ведет к сокращению доходов семей и заставляет семьи, чтобы свести концы с концами, продавать свое имущество, например инвентарь или скот. |
To force Russia to increase energy prices to EU levels is as ridiculous as making China sell rice to its people at world prices. |
Вынудить Россию поднять внутренние цены на энергоносители до уровня цен Евросоюза - такая же нелепая затея, как заставить Китай продавать рис своему населению по мировым ценам. |
In addition, while higher food prices do not trickle down to the farm gate where smallholders have often to sell their products, higher input costs do. |
Кроме того, если выгода от высоких цен на продовольствие необязательно "просачивается вниз" до самого порога фермерских хозяйств, где мелким фермерам зачастую приходится продавать произведенную продукцию, то рост затрат на производство их затрагивает вполне. |
We call upon creditors not to sell claims on HIPC to creditors that do not participate adequately in the debt relief efforts. |
Мы призываем кредиторов не продавать долговые обязательства бедных стран с крупной задолженностью другим кредиторам, которые не принимают надлежащего участия в усилиях по облегчению долгового бремени. |
Small but important Uruguayan and foreign rings seeking to sell such forged documents for between US$ 300 and US$ 10,000 were broken up. |
Удалось прекратить деятельность небольших, однако эффективных организаций в Уругвае и за рубежом, которые намеревались продавать поддельные документы за суммы в пределах от 300 до 10000 долл. США. |
You will be racing against other racers, participate in tournaments, buy and sell cars, car parts. |
Вы - гонщик и будете состязаться с другими гонщиками, участвовать в турнирах, покупать и продавать различные автомобили и запчасти. А получив профессию, Вы сможете так же тюнинговать запасные части делая их более мощными и уникальными! |
Corporations are limited to two retail distribution licenses, making it impractical for chain stores to sell alcoholic drinks; this restriction, in conjunction with municipal ordinances, severely limits supermarket and convenience store chains from selling beer as they do in many other states. |
Корпорации имеют право на две лицензии на розничную продажу, что лишает сети магазинов возможности продавать алкогольные напитки; это ограничение в сочетании с муниципальными постановлениями серьёзно ограничивает возможность сетей супермаркетов и бакалей продавать пиво по сравнению с этой возможностью в других штатах. |
No, I just thought I'd get her shipshape in case, I, you know, sell her. |
Хотел привести её в порядок на случай, если буду продавать. |
By 1996, a series of successful lawsuits followed by profitable investments had left Atari with millions of dollars in the bank, but without any products to sell because of the failure of the Lynx and Jaguar. |
В 1996 году, после серии удачных судебных процессов, Atari осталась с миллионами на счетах, но без продуктов, которые могла бы продавать. |
Later, when we want to sell it, we'll make it young again. |
Потом, как будем продавать, снова омолодим. |
The company continued to sell the 356 C in North America through 1965 as demand for the model remained quite strong in the early days of the heavier and more "civilized" 911. |
Компания продолжала продавать 356C до 1965 года, пока спрос на неё ещё оставался довольно высоким, даже в начало эпохи Porsche 911. |
Ask them why they put me out of business, why we have to sell everything you brought here as a bride. |
Спросите их, почему я разорился... почему вынужден продавать твоё приданое. |
An immigrant pizzaiolo (pizza maker) from Naples, he opened a grocery store in 1897; eight years later, it was licensed to sell pizza by New York State. |
Ломбарди открыл продуктовый магазин в 1897 году и спустя восемь лет получил лицензию продавать пиццу в штате Нью-Йорк. |
You know, you give the platform away free to consumers, and then once you have a big enough user base, then you sell premium services to businesses. |
Платформа предлагается бесплатно, а когда набрана достаточная база пользователей, начинаем продавать премиум-сервисы предприятиям. |
They are either forced to sell themselves to stay alive or their bodies are bartered for food and favours by the adults assigned to look after them. "Special report on plight of orphans in crime-hit refugee camps", Sunday Express, 25 August 1996. |
Они вынуждены либо продавать себя, чтобы остаться живыми, либо просто отдаваться за еду и благосклонность взрослых, назначенных для их опеки З/. |
The informal mining sector is also to be brought under tighter control, with benefits being offered to miners who sell through ASCorp. |
Необходимо также ввести более жесткий контроль в отношении неофициального добывающего сектора, предлагая определенные льготы тем добытчикам, которые будут продавать свою продукцию через «АТКорп». |
The aim of the project is to make it possible for producers in the eastern region of Cuba to sell their goods and services through the Internet, primarily to countries in the Caribbean. |
Осуществление проекта было остановлено ввиду отсутствия технологии цифровых сертификатов, поскольку ее поставщиками являются предприятия США, которым запрещено продавать эту технологию Кубе. |