| Many firms will continue to sell their products overseas through traditional channels, such as local agents and distributors in the target countries. | Многие фирмы будут и впредь продавать свою продукцию за рубежом через традиционные каналы, в частности через местных агентов и дистрибуторов в странах назначения. |
| The new joint venture will have the right to sell gas directly to large customers above the volumes already contracted by SBB and Gasprom. | Это новое совместное предприятие будет иметь право непосредственно продавать газ крупным потребителям свыше объемов, уже согласованных СББ и Газпромом. |
| Witnesses told the Special Committee that farmers were forced to sell their produce well below cost price. | Свидетели сообщили Специальному комитету о том, что фермеры вынуждены продавать свою продукцию ниже себестоимости. |
| They could sell their crops anywhere and not have to pay taxes. | Они могут продавать свой урожай везде и не должны платить налогов. |
| The quotas were applied to all foreigners and did not constitute a refusal to sell goods or services on racist grounds. | Эта система применяется в отношении всех иностранцев и не является отказом продавать недвижимость или услуги по причинам расистского характера. |
| Farmers were forced to sell two baskets of split beans per acre to the authorities at specified prices. | Фермеров заставляли продавать властям по установленным ценам по две корзины лущеных бобов на один акр земли. |
| As they struggle to raise new capital, European banks and insurers are likely to be forced to sell overseas assets. | Пока идет борьба за привлечение нового капитала, европейские банки и страховщики, скорее всего, будут вынуждены продавать зарубежные активы. |
| The Constitution protects, amongst others, the right to acquire, own, sell and otherwise dispose of property subject to existing laws. | Конституция обеспечивает, в частности, защиту права приобретать и продавать имущество, а также владеть и иным образом распоряжаться им в соответствии с действующими законами. |
| They are obliged to either barter or sell items from the food basket in order to meet their other essential needs. | Чтобы удовлетворить свои другие насущные потребности, они вынуждены либо обменивать, либо продавать их. |
| Manufacturers may not sell or otherwise introduce into commerce any regulated vehicle, equipment or part without a certificate of conformity. | Заводы-изготовители не имеют права продавать или иным образом использовать в торговле любые транспортные средства, предметы оборудования или части, на которые распространяются установленные нормы, без свидетельства о соответствии. |
| It is incomprehensible that PMMC allows unregistered persons to sell thousands of carats of rough diamonds without a LBA license. | Представляется немыслимым то, что КТДК разрешает незарегистрированным лицам продавать необработанные алмазы в объеме несколько тысяч карат без лицензии УЗА. |
| ISTA is making a final effort to secure cooperation from the few property owners who do not wish to sell. | ИСТА предпринимает окончательные усилия для того, чтобы заручиться сотрудничеством нескольких владельцев собственности, которые не желают продавать ее. |
| These administrations verify documents on companies and on the products they intend to sell. | Соответствующие бюро проверяют документацию, касающуюся компаний и продукции, которую они намерены продавать. |
| The Canadian board is a monopoly; all farmers must sell their wheat and barley through it. | Канадское управление представляет собой монополию: все фермеры должны продавать свою пшеницу и ячмень через него. |
| The entitlement to enter the relevant ports, and to sell and market the fish there, was an integral element of the traditional fishing regime. | Неотъемлемым элементом традиционного режима рыболовства является право входить в соответствующие порты и продавать и сбывать там рыбу. |
| Crucially, the Civil Code does not impose an obligation on the homeowners to sell the building if construction stops. | Важно, что Гражданский кодекс не налагает обязательства на домовладельцев продавать здание в случае прекращения строительства. |
| All infrastructures in the rural areas are in poor condition and the opportunities for farmers to sell their products are very limited. | Вся инфраструктура в сельской местности находится в плохом состоянии, и возможности для фермеров продавать свою продукцию весьма ограничены. |
| Furthermore, it should be clear how to buy and sell shares or land. | Кроме того, должно быть понятно, как покупать и продавать доли или землю. |
| Many shareholders do not want to sell their shares. | Многие владельцы долей не хотят продавать свои доли. |
| We have to be able to sell what we produce. | Нам необходимо учиться продавать то, что мы производим. |
| It is essential that these countries have access to markets where they can sell their products. | Крайне важно, чтобы эти страны получили доступ к рынкам, где они могут продавать свою продукцию. |
| In the agricultural sector Tibetan farmers are forced to sell their harvest to the government authorities for lower than market prices. | Что касается сельского хозяйства, то тибетские фермеры вынуждены продавать свою продукцию государству по более низким по сравнению с рыночными ценам. |
| NIOC is the only company authorized to produce and sell this crude oil. | НИОК является единственной компанией, которой разрешено добывать и продавать сырую нефть. |
| Another potentially attractive financial solution for companies seeking to sell and purchase capital equipment is transborder leasing. | Другим потенциально привлекательным финансовым решением для компаний, стремящихся приобретать и продавать капитальное оборудование, является трансграничный лизинг. |
| The owners of some properties have remained unwilling to sell, and some families have not wished to be relocated. | Владельцы некоторых объектов собственности по-прежнему не желают их продавать, а некоторые семьи не хотят переезжать. |