Why don't you sell them, make a lot of money? |
Почему бы вам ни продавать их? Заработали бы кучу денег. |
When the actual emissions of companies or countries are below the legal cap, they can sell their permits to actors with emissions above the cap - thus enabling them to profit from their carbon savings. |
Если же фактический объем выбросов компаний или стран ниже установленного законом предельного уровня, они могут продавать свои разрешения тем субъектам, выбросы которых превышают пороговый уровень, и за счет этого получать прибыль от сокращения выбросов. |
Even when able to meet the credit or savings requirement, many of the new owners could not afford to maintain the accommodation or pay the charges for their water and electricity, and were forced to sell their homes. |
Но даже при наличии необходимых кредитных средств или сбережений, многие из новых владельцев оказывались не в состоянии содержать жилье или оплачивать счета за воду и электроснабжение и были вынуждены продавать свои дома. |
The Government sought to establish commercial power plants with the requirement that providers sell 30 per cent of the amount of electricity generated to the Government at a fixed price so that it could be provided to the poor at an affordable price. |
Правительство разработало программу строительства коммерческих электростанций, которые 30% произведенной энергии будут обязаны продавать по фиксированным ценам государству, что позволит ему поставлять электричество бедным домашним хозяйствам по приемлемым ценам. |
HFCs continued to be used by parties not operating under paragraph 1 of Article 5, while their industries continued to sell HFCs to parties so operating. |
Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, продолжают использовать ГФУ, а их предприятия продолжают продавать ГФУ Сторонам, действующим в рамках этого пункта. |
In the Programme of Action Governments committed to ensure that women could buy, hold and sell property and land equally with men; obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf; and exercise their legal right to inheritance. |
В рамках Программы действий правительства взяли на себя обязательства гарантировать женщинам возможность приобретать и продавать собственность и землю и владеть ими наравне с мужчинами, получать кредиты и заключать договоры под своим именем и от своего имени, а также осуществлять свое право наследования. |
Results of the global survey indicate that 76 per cent of Governments have enforced laws to guarantee women's property rights, including the right to own, buy and sell properties or other assets equally with men; this proportion increases to 86 per cent in Asia. |
Согласно результатам глобального обзора, 76 процентов правительств приняли законы, гарантирующие женщинам право собственности, в том числе право владеть собственностью или другими активами, приобретать и продавать их наравне с мужчинами; в странах Азии этот показатель составляет 86 процентов. |
States which responded to the Special Rapporteur's survey also recommended, as a good practice in reducing medicine prices, the regulation of the price at which manufacturers can sell medicines to intermediaries along with the regulation of distribution mark-ups in the supply chain. |
Государства, представившие ответы в ходе обследования Специального докладчика, также рекомендовали в качестве передовой практики по снижению цен на лекарства регулирование цены, по которой производители могут продавать лекарства посредникам, наряду с регулированием дистрибьюторских наценок внутри сбытовой цепочки. |
The members of the cooperative have each opened cooperative shops to sell these products at a lesser rate than the available retail rate to families with less than Rs. 10,000 per month. |
Все члены кооператива открыли кооперативные магазины, чтобы продавать эти продукты семьям, имеющим доход менее 10 тыс. рупий в месяц, по цене ниже существующих розничных тарифов. |
In addition to providing information on the proportion of households with secure or insecure documents, the Urban Inequities Survey can provide information on the prevalence of de facto or perceived eviction as well as on the right to sell or inherit land. |
В дополнение к информации о доле домохозяйств, имеющих такие документы, благодаря проведению обследования для статистического измерения уровня неравенства в городах можно получить сведения о фактическом или предполагаемом числе случаев выселения, а также о праве продавать или наследовать землю. |
Any entrepreneur or landowner can therefore set up a wind turbine, solar energy generator, or other renewable energy source, use or sell the power, and sell the renewable energy credits to a utility, thus subsidizing the power. |
Таким образом, любой предприниматель или землевладелец может установить ветряной двигатель, генератор солнечной энергии или другой источник возобновляемой энергии, использовать или продавать получаемую таким образом электроэнергию, а также продавать ее зачитываемые единицы электроэнергетическим компаниям, субсидируя тем самым производство электроэнергии. |
A business that an issuer authorizes, through written agreement or otherwise, to sell its instruments or, in the case of funds transmission, to sell its send and receive transfer services. |
Предприятие, которое уполномочено эмитентом посредством письменного соглашения или иным образом, продавать его инструменты, или в случае перевода денежных средств, продавать его услуги по передаче и получению средств. |
It is prohibited to manufacture, import, export, sell or use substances or preparations that contain mercury or mercury compounds, and to manufacture, import, export or sell solid processed mercury-added products or mercury compounds. |
Запрещается производить, импортировать, экспортировать, продавать или использовать вещества или препараты, которые содержат ртуть или ртутные соединения, а также производить, импортировать, экспортировать или продавать твердые переработанные продукты с добавлением ртути или ртутных соединений. |
Furthermore, certain Governments have put pressure on air transport companies to suspend their flights to Syria, and European and American companies have refused to sell or export spare parts for civilian aircraft to the country. |
Наряду с этим правительства отдельных стран оказывали давление на авиатранспортные компании, с тем чтобы те приостановили воздушное сообщение с Сирией, а европейские и американские компании отказываются продавать Сирии или экспортировать в нее запасные части для гражданских воздушных судов. |
We need to make sure that producers in Africa are allowed to sell their goods to Europe and to America as easily as their producers can sell their goods to Africa. |
Необходимо позаботиться о том, чтобы производители в Африке получили возможность продавать свои товары в Европе и в Америке столь же беспрепятственно, как их производители продают свои товары в Африке. |
Jewelry is priceless, a great investment when you buy it at Graff or Van Cleef until you're desperate for money and forced to sell, and then it seems you can't give it away. |
Драгоценности бесценны, это отличное вложение, если покупаешь их у "Графф" или "Клиф" пока не нуждаешься в деньгах и не вынуждена их продавать и тогда оказывается, что ты не можешь от них избавиться. |
If I don't sell flowers I don't eat. |
Если я не буду продавать цветы, |
Until I go to Busan city, I won't sell any when your Ma fights. |
пока я не уеду в Пусан, я ничего не буду продавать, когда твоя мама дерется. |
You're telling me that you can't sell that? |
И ты говоришь, что ты не можешь это продавать? |
you don't want to sell candy so your kid's band can buy piccolos, but you do it. |
Продавать конфеты, чтобы купить флейты для ансамбля, но продаешь |
So, I'm too old to sell, but too young to Sue? |
То есть, я слишком стара, чтобы продавать, но слишком молода, чтобы судиться? |
Do you want to sell sugar water for the rest of your life, or come with me, and change the world? |
"Ты хочешь продавать сладкую водичку остаток жизни, или пойдешь со мной, и мы изменим мир?" |
They retail for 380, I get 'em for 200, sell 'em for 800. |
Это в розницу за 380, я получить их для 200, продавать им, для 800. |
Whatever you choose to buy there, to sell, to distribute, all and everything aided by your alliance with another man I currently hold in this station house - |
Что бы вы не собирались покупать, продавать, распространять там - все и вся контролируется союзом вас и другого человека, который в данный момент также в участке - |
Redecorate the apartment, buy art, sell art! |
Декорировать квартиру, покупать картины, продавать картины! |