Английский - русский
Перевод слова Sell
Вариант перевода Продавать

Примеры в контексте "Sell - Продавать"

Примеры: Sell - Продавать
It is incomprehensible that some can sell something they do not have while others can buy what they do not expect to receive. Непостижимо, чтобы кто-то мог продавать то, чего у него нет, или что другие могут покупать то, что они не надеются получить.
Lack of access to markets, which constrains the ability of farmers to buy agricultural and farming inputs and sell their produce, remains a barrier to economic growth and sustainable livelihoods in many drylands. Отсутствие доступа к рынкам ограничивает способность фермеров закупать средства сельскохозяйственного и фермерского производства и продавать свою продукцию и продолжает препятствовать экономическому росту и стабилизации источников средств к существованию во многих засушливых районах.
The Government had therefore set itself the goal of ensuring that natural resources were redistributed and that all Namibians could cater to their needs and sell their production and possibly create income-generating activities, thereby helping to increase GDP. Итак, правительство поставило перед собой задачу следить за перераспределением природных ресурсов, чтобы все намибийцы имели возможность сами обеспечивать себя, продавать свою продукцию и организовывать дающую доход деятельность, внося тем самым вклад в увеличение ВВП.
Concerns are also being raised that the fighting may cause a food crisis, as thousands of people have fled their homes and peasants have been prevented from reaching markets to sell their produce. Была также высказана обеспокоенность по поводу того, что боевые действия могут привести к продовольственному кризису, поскольку тысячи людей вынуждены покинуть свои дома, а крестьяне не могут продавать свою продукцию на рынках.
In the destination countries, victims are either convinced or forced to sell their organs in order to repay their debts of travel cost, often receiving only a small financial return if any. В странах назначения жертв либо убеждают, либо вынуждают продавать свои органы в погашение долга за проезд, и зачастую если они и получают какое-либо финансовое вознаграждение, то весьма незначительное.
Recovering these investment costs and compensating for the risk incurred therefore is possible only if innovators are able, at least for a limited period of time, to sell their products at mark-ups substantially exceeding marginal production costs. Таким образом, возмещение указанных инвестиционных затрат и компенсация возникающего при этом риска возможны лишь в том случае, если новаторы могут, по крайней мере в течение ограниченного периода времени, продавать свою продукцию с такой надбавкой, которая существенно превосходит предельные производственные затраты.
Under the natural exposure scenario, the Secretariat would have to sell dollars and euros in order to buy Swiss francs to cover the expenses which are incurred in Swiss francs. По сценарию естественной подверженности валютному риску секретариату нужно будет продавать доллары и евро, чтобы купить швейцарские франки для покрытия расходов, понесенных в швейцарских франках.
The Human Rights Office has received numerous reports of families being forced to sell their property at low prices, and of the confiscation of their agricultural land and economic assets. Отдел по правам человека располагает многочисленными сообщениями о том, что семьи под давлением оказываются вынужденными продавать свое имущество по заниженным ценам, а также что у них конфискуются их сельскохозяйственные земли и экономические активы.
According to several reports, FDLR forces present in this area tightly police civilian gold diggers who are forced to sell their gold at below market prices in exchange for cheap merchandise, such as soap and beer. Согласно нескольким сообщениям, находящиеся в этом районе отряды ДСОР жестко патрулируют деятельность золотодобытчиков-кустарей, которых они принуждают продавать золото ниже рыночной цены в обмен на дешевые потребительские товары, как то мыло и пиво.
Firstly, it might be recalled that, in 2002, the Government took various measures to open the door to quasi-market activities, thus enabling the population to engage in the market system at a limited level, to produce, buy and sell their goods. Во-первых, можно напомнить о том, что в 2002 году правительство приняло различные меры к тому, чтобы открыть возможность для квазирыночной деятельности, разрешив тем самым населению в ограниченном масштабе участвовать в системе рыночных отношений, производить, покупать и продавать свою продукцию.
The Ministry of Rural Development (MRD) credit programs enable farmers to sell their products at appropriate prices, as well as to improve and expand their farming activities. Кредитные программы Министерства сельского развития предоставляют фермерам возможность продавать свою продукцию по соответствующим ценам, а также расширять и улучшать условия деятельности фермерских хозяйств.
As a result, the introduction of drip irrigation has enabled many families to have vegetables in their diets all year round, and in some cases it has allowed them to sell the excess to supplement their incomes. В результате внедрения технологии капельного орошения многие семьи получили возможность круглый год иметь на своем столе овощи, а в ряде случаев это позволило им продавать излишки продукции в целях получения дополнительного дохода.
"It shall be unlawful for any citizen of the Monroe Republic to buy, sell, own, or transport any firearm." "Является противозаконным, любому гражданину Республики Монро покупать, продавать, владеть или перевозить любой огнестрельное оружие"
He and Meyer Wolfsheim bought up drugstores, to sell alcohol over the counter. Он и Майер Волфшайм купили аптеки, ...чтобы продавать в них из-под полы алкоголь!
The general theory of the publishing business is to sell magazines, not to pay people to read them. Общая теория издательского бизнеса заключается в том, чтобы продавать газеты и журналы, а не платить за то, чтобы их читали.
Look, if you want to make some fast bank, why don't we sell some I.D.s? Слушай, если ты хочешь быстро заработать деньги, почему бы не продавать удостоверения?
No, I think it's illegal to sell a used mattress? Я думаю, незаконно продавать матрасы, бывшие в употреблении.
But if we put everything in one product, how do we sell our other products? Но если вместить всё в одну продукцию, как продавать остальное?
Cuban teachers do not have access to up-to-date works from United States writers or research and education centres, because that country's publishing houses and their affiliates in other countries refuse to sell them to Cuba. Кубинские преподаватели и профессора лишены возможности ознакомиться с последними научными работами отдельных авторов и научно-исследовательских центров Соединенных Штатов Америки, поскольку издательства этой страны и их филиалы в других странах отказываются продавать книги Кубе.
Property owners are sometimes included in joint development programmes with private developers, which ensures them access to the new residences; in other cases, they are forced to sell and leave the area either as a result of increased costs or of intimidation from construction companies. Владельцы недвижимости иногда включаются в совместные с частными застройщиками программы перестройки, что обеспечивает им доступ к новым домам и квартирам; в других случаях они вынуждены продавать недвижимость и выезжать из района из-за роста цен или в результате запугивания со стороны строительных компаний.
For a while, we could sell grains so cheaply anywhere in the world, farmers in other countries who aren't being subsidized could not compete with us. Ненадолго мы могли продавать зерно настолько дешевле, чем где-либо в мире, что фермеры других стран не могли соревноваться с нами если их не субсидировало правительство.
I'm curious - you don't intend to sell it, so why take the risk? Вы не собираетесь продавать её, так зачем рисковать?
Kanako-san it's pretty hard to sell pens, isn't it? Канако-сан Довольно-таки трудно продавать перьевые ручки, да?
I will not allow her to sell my goods when she cuts me out of the profits. Я не позволю ей продавать мой товар, не отдавая мне мой процент.
Mr. Karim, after we clean it, we'll throw goldfish in, and when they multiply, we'll sell them and become millionaires. Господин Карим, после того как мы тут почистим, мы выпустим сюда золотую рыбку и когда их станет много, мы будем продавать их и станем миллионерами.