Английский - русский
Перевод слова Sell
Вариант перевода Продавать

Примеры в контексте "Sell - Продавать"

Примеры: Sell - Продавать
The reason is said to be that better-informed agents fail to ignore the privileged knowledge that they possess and are thus "cursed" and unable to sell their products at a value that more naïve agents would deem acceptable. Причина этого в том, что более информированные агенты не в состоянии игнорировать привилегированное знание, которым они обладают, и, таким образом, «прокляты», и не в состоянии продавать свою продукцию по стоимости, которую более наивные агенты могли бы счесть приемлемой.
I will buy with you, sell with you, walk with you, talk with you, and so following, but I will not eat with you, nor drink with you, nor pray with you. Я буду покупать у вас, продавать вам, ходить с вами, говорить с вами и прочее, но не стану с вами ни есть, ни пить, ни молиться.
But your third best you don't want to sell him either... but if I made you an offer so ridiculous you'd be forced to consider it... who knows what could happen? Но и третий сорт вы не хотите продавать ему тоже... но если бы я сделал вам предложение столь нелепое, что с ним пришлось бы считаться... кто знает, что было бы тогда?
I will buy with you, sell with you, walk with you, talk with you, and so following, but I will not eat with you, nor drink with you, nor pray with you. Согласен у вас покупать и вам продавать, с вами гулять, болтать и так далее, но не желаю ни с вами есть, ни с вами пить, ни с вами молиться.
So if you are a virus writer and you're capable of infecting Windows computers, but you don't know what to do with them, you can sell those infected computers - somebody else's computers - to these guys. Так что если вы пишете вирусы и умеете заражать компьютеры с Windows, но не знаете, что с ними делать, вы можете продавать эти компьютеры - чьи-то чужие компьютеры - этим парням.
That's rather good, we can sell it that way, put all the bodywork in the hands of the people who buy it! "Это хорошо, мы можем продавать прямо так, переложить весь ручной труд на покупателей!"
I told you I didn't want you to try and sell it and you just big, fat did it anyway! Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
Plans are under way to make the Bahraini stock market an international one by permitting the listing of foreign companies and allowing foreigners to buy and sell shares of these companies, in addition to investing in shares of local companies. В настоящее время планируется превратить фондовый рынок Бахрейна в международный, разрешив котировку акций иностранных компаний и позволив иностранцам покупать и продавать акции этих компаний в дополнение к инвестированию средств в акции местных компаний.
"he made a mistake, it wasn't his to sell and we need to buy it back." "он ошибся, он не имел право это продавать, и мы хотим забрать ее".
You don't have to sell it if you don't want to. Вы можете не продавать, если не хотите
You can make your own decisions when you sell, can't you? Ты, ведь, можешь продавать по любой цене, так?
It needs to be stressed that the countries which continue to sell arms to the Greek Cypriot administration will bear the responsibility for any new conflict in the region which may arise as a result of the adventurous policies of the Greek Cypriot administration. Необходимо подчеркнуть, что страны, которые продолжают продавать оружие кипрско-греческой администрации, будут нести ответственность за любой новый конфликт в регионе, который может возникнуть в результате авантюристической политики кипрско-греческой администрации.
What options are then left for us to achieve sustainable, balanced development if we cannot sell our bananas, our people cannot migrate to better opportunities and our diversification efforts are stifled? Что нам остается делать для достижения устойчивого, сбалансированного развития, если мы не можем продавать бананы, наши граждане не могут добиться лучших возможностей, а наши усилия по диверсификации подрываются?
We tried to sell the company to pay the 35 million they said we owed in royalties, but I guess to them that was a little like selling a stolen car to pay for the stolen gas. Мы пытались продать компанию, чтобы заплатить 35 миллионов в качестве роялти... но, мне казалось, что это как продавать... ворованную машину, чтобы заплатить за ворованный бензин.
Tell me, your husband clearly didn't want to sell, but once he knew he had no choice, why didn't he put it on the open market? Скажите мне, если ваш муж, очевидно, не хотел продавать дом, но понимал, что у него нет выбора, почему он не выставил его в открытую продажу?
However, an unauthorized registration can have a prejudicial impact on the ability of the person named as grantor in the notice to sell or create a security right in the assets described in the notice. Однако несанкционированная регистрация может поставить под угрозу возможность лица, именуемого в уведомлении как лицо, предоставляющее обеспечительное право, продавать или создавать обеспечительное право в активах, указанных в уведомлении.
Exposure to equities decreased during the biennium due to a decline in the markets and the decision to sell equities. The equity exposure was therefore decreased from 69 per cent on 1 April 2000 to 57 per cent on 31 March 2002. В течение рассматриваемого двухгодичного периода из-за спада на рынках и решения продавать акции доля вложений в акционерный капитал сократилась с 69 процентов на 1 апреля 2000 года до 57 процентов на 31 марта 2002 года.
KPC employs actual sales prices (the "actual sales prices") to value losses incurred during periods in which it was able to sell reduced quantities of crude oil, refined oil products or processed gas products. Для расчета потерь, понесенных за периоды, в которые она могла продавать сырую нефть, нефтепродукты или продукты переработки газа в уменьшенном объеме, "КПК" использует фактические продажные цены ("фактические продажные цены").
This approach has the advantage that it is consistent with the commercial expectation that the grantor will sell its inventory of goods, and that buyers of the goods will take them free and clear of existing security rights. Преимущество этого подхода заключается в том, что он отвечает коммерческим ожиданиям, состоящим в том, что лицо, предоставившее право, будет продавать свои инвентарные запасы товаров и что покупатели таких товаров будут приобретать их свободно от существующих обеспечительных прав.
It is absolutely intolerable for the industrialized world to tell them that they cannot sell in the countries of the industrialized world the fruits, vegetables and cereals they produce through their own labour. Вместе с тем мы считаем совершенно нетерпимым, чтобы промышленно развитый мир говорил им, что они не могут продавать выращенные своими руками фрукты, овощи и злаки в странах промышленно развитого мира.
An insolvency law will need to address the question of disposal of secured assets and whether the insolvency representative or the secured creditor will have the power to sell those assets. В законодательстве о несостоятельности необходимо будет рассмотреть вопрос о распоряжении активами, обремененными обеспечением, а также о предоставлении управляющему в деле о несостоятельности или обеспеченному кредитору права продавать такие активы.
They shall be free to dispose of the properties as they wish; therefore, they can sell, buy, mortgage and transfer properties without prior approval of their husband, father, or guardian, whether these properties were acquired before or after the marriage. Они вправе распоряжаться собственностью по своему усмотрению; таким образом, они могут продавать, покупать, закладывать и передавать собственность без предварительного согласия своего супруга, отца или опекуна независимо от того, была ли эта собственность приобретена ими до или после вступления в брак.
According to Notification No. 13 issued by the Bank of Thailand under the authority of the Money Exchange Controls Act of 1942, any person shall not buy, sell, loan, exchange or transfer foreign money or other foreign mediums of exchange without permission. Согласно Уведомлению Nº 13, изданному Банком Таиланда на основе Закона о контроле над денежным обращением 1942 года, любое лицо не должно приобретать, продавать, давать в заем, обменивать или передавать иностранные денежные средства или другие иностранные средства обращения без наличия на то разрешения.
Because of the unilateral and unjust embargo imposed by the United States against Cuba, United States companies or companies in which United States investors had a stake could not sell equipment to Cuba. Из-за несправедливого эмбарго, наложенного в одностороннем порядке в отношении Кубы Соединенными Штатами, ни американские компании, ни компании, в которых инвесторы из США имеют свои паи, не могут продавать оборудование Кубе.
The Paris Club creditors have collectively committed not to sell claims on HIPC countries to creditors who do not intend to provide debt relief, and called upon other creditors to make the same commitment. Кредиторы, входящие в Парижский клуб, приняли на себя коллективное обязательство не продавать требований к странам БСВЗ кредиторам, не собирающимся предоставлять долговых послаблений, и призвали других кредиторов принять на себя такое же обязательство.