Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. |
Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
It could also sell $180 million worth of Ateromixol per year if it just captured 1 per cent of the sales of cholesterol-reducing drugs in the United States. |
Она могла бы также продавать атеромиксола на 180 млн. долл. США в год, если бы мы могли рассчитывать всего на один процент от всех продаж в Соединенных Штатов препаратов для снижения уровня холестерина. |
Philosopher Ian Shapiro says that labor markets affirm self-ownership because if self-ownership were not recognized, then people would not be allowed to sell the use of their productive capacities to others. |
Иэн Шапиро считает, что существование рынков труда подтверждает право собственности на себя, поскольку, если бы это право не было бы признано, то людям не было бы позволено продавать использование их продуктивных способностей другим. |
If you want to buy or sell a machine or line - we are your faithful partner! |
В любом случае, хотели бы Вы покупать или продавать машину или всю линию - Вы можете обращаться к нам с полным доверием! |
History of Labská bouda (Labe lodge) dates back to the year 1830 when an enterprising woman called Blasse built in these places a small shed made of stone, bark and brushwood where she started to sell goat cheese, milk and spirits there. |
История горно-туристической базы «Labskа boudа» (Лабская турбаза) началась в 1830-м году. В те времена в этих местах предприимчивая женщина по имени die Blasse построила из камней, коры и хвороста маленькую лавку, в которой стала продавать козий сыр, молоко и водку. |
According to Fairchild lawyers, this case was baseless, but could take a few years, during which Fairchild could not sell the license to Hoerni's process. |
Позиция Hughes, по мнению юристов Fairchild, не имела шансов в суде, однако судебное разбирательство заняло бы годы, в течение которых Fairchild не смогла бы правомерно продавать лицензии на процесс Эрни. |
The advisory fees for real estate investments will also increase by $500,000 because of additional responsibilities assigned to the adviser, involving semi-discretionary authority to purchase and sell securities. |
Плата за консультационные услуги, связанные с инвестированием в сферу недвижимости, также возрастет на 500000 долл. США, поскольку на консультантов будут возложены дополнительные функции, связанные с почти полным правом по своему усмотрению покупать и продавать ценные бумаги. |
Several times, the International Dispensary Association and Pharma Mission have indicated the impossibility of finding companies willing to sell medicines to the project in Cuba. |
Международный фонд «Интернэшнл диспенсери ассосиэйшн» и представительство компании «Фарма» неоднократно указывали на то, что невозможно найти компании, которые были бы готовы продавать медикаменты для проекта на Кубе. |
Although current combatants confirmed his collaboration with FNL in South Kivu, Onesphore denied this to the Group, claiming that he had intended to sell the goods. |
Комбатанты подтвердили, что Онесфоре сотрудничает с НОС в Южном Киву, однако он отрицал это в беседе с членами Группы, утверждая, что он лишь намеревался продавать эти товары. |
You can continue to try and sell your property yourself while we multiply your chances of finding the right buyer. |
Продолжите пытаться продавать совсем один и позвольте нам вмаксимизировать ваши шансы. Это, вся разница вводит продавать и действительно продавать. |
You think it's... it's worth so much that we should just sell it now? |
Как думаешь, нам сейчас стоит его продавать? |
The electric company in this nation operates under a rule, which says that it has to sell electricity at a very low, subsidized price - in fact, a price that is so low it loses money on every unit that it sells. |
Электрическая компания в этой стране работает согласно правилу, которое гласит, что она должна продавать электричество по очень низкой субсидированной цене. |
Remember, these are the type of people who once thought that selling dog food over the internet was a brilliant business strategy, and that by 2010 Qualcomm would be able to sell two mobile phones a year to everyone in the northern hemisphere. |
Необходимо помнить, что это именно те люди, которые как-то подумали, что продавать собачий корм через интернет является блестящей идеей, и что к 2010 году "Куалкомм" сможет продавать по два мобильных телефона в год всем жителям северного полушария. |
For example, "land-sharking" - the practice of coercing landowners to sell their land and then flipping it for huge profits - is no longer as lucrative as it once was, because land prices have been flat for years. |
Например, «земельное ростовщичество» - практика принуждения землевладельцев продавать свою землю, а потом самим продавать ее с огромной прибылью - уже не так заманчиво, как это было раньше, поскольку цены на землю оставались на одном уровне в течение многих лет. |
When residents of a country are prohibited from buying other currencies even though non-residents may be completely free to buy or sell the national currency and the foreign institutional investors also have the liberty to buy and sell shares on the stock exchange of that country. |
Положение, когда жителям страны запрещено покупать другие валюты, даже если нерезиденты могут совершенно свободно покупать и продавать национальную валюту, и зарубежные организации-инвеститоры могут также свободно покупать и продавать акции на фондовой бирже этой страны. |
We are interested in cooperation with companies who are sharing our opinion and want to sell high quality products. |
Мы заинтересованы сотрудничеством с опытными фирмами, которые готовы продавать с отличным результатом качественный инструмент, предлагаемый нами. Пожалуйста обращайтесь к нам за большей информацией, мы будем рады сотрудничеству! |
Moreover, in 1899, the company obtained an exclusive arrangement with Thomas Edison to sell his film and equipment in the Chicago area. |
В 1896 году компания начала продавать оборудование для киносъемок и в 1899 году заключила эксклюзивное соглашение с Томасом Эдисоном о продаже своего оборудования для съемок фильмов в Чикаго. |
Not having full "ownership" of the reform, the government was in a poor position to sell it to a skeptical public. |
Не имея полных прав «собственности» на эту программу реформ, правительство попало в незавидное положение, находясь в котором ему было трудно продавать эту программу скептически настроенной общественности. |
In Madagascar in 2006 the International Movement ATD Fourth World signed an agreement with two major telecommunication companies to provide Internet access to youths and craftsmen for them to develop their crafts business and sell online. |
В 2006 году в Мадагаскаре Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения - «четвертый мир» подписало соглашение с двумя крупными телекоммуникационными компаниями о предоставлении доступа к Интернету молодежи и работникам кустарных промыслов, чтобы они могли развивать свое ремесленное производство и продавать свою продукцию через Интернет. |
While a fall in the exchange rate with no decline in stock prices gives Indian investors no reason to flee the stock market, if sufficient numbers of foreign investors begin to sell, stock prices will decline so that Indian investors, too, sell their stocks. |
И хотя для индийского инвестора падение валютного курса, не сопровождающееся понижением курса акций, не является причиной для «бегства» с фондового рынка, продажа акций большим количеством иностранных инвесторов приводит к снижению курса настолько, что и индийским инвесторам также приходится продавать свои бумаги. |
You don't want to sell too early, because you miss out on profits, but you don't want to wait too late to when everyone else sells, triggering a crash. |
Вы не хотите продавать слишком рано, чтобы не потерять прибыль, но и слишком долго ждать тоже нельзя, иначе остальные начнут продавать, что приведёт к обвалу. |
We are offering you the opportunity to sell your goods and services through the internet. This will expand your consumer audience and will highly increase the convenience of your product, since they will be able to purchase it without ever leaving home. |
Мы предлагаем продавать ваши товары и услуги посредством интернета - это позволит вам расширить аудиторию потребителей и сделать покупку товаров действительно удобной, не выходя из дому. |
A very limited number of left hand drive cars were used by Toyota to "test drive" in the US, but Toyota made a decision not to import or sell the cars in the US market. |
В «тест-драйвах» Toyota в США использовалось очень ограниченное количество леворульных автомобилей, но Toyota приняли решение не импортировать или продавать автомобили на рынке США. |
And did it start with just, like, okay, let's sell food off our truck and serve everything with a side of |
Или это началась типа, а не продавать ли нам еду из фургона с гарниром |
One's sense of self, both personal and cultural, is deeply embedded in a particular parcel of land on a particular atoll."Moreover, it found that traditionally Marshall Islanders did not sell land rights, which acquired by birthright. |
Более того, суд установил, что жители Маршалловых островов не имеют обыкновения продавать права на землю, которые приобретаются по праву рождения. |