Gaby Solis told me she's taking Juanita to sell outside a weight loss clinic. Ka-Ching! |
Габи Солис сказала, что она повезет Хуаниту продавать рядом с клиникой по похудению. |
Right, but those guys can simply harvest credit card numbers from retailers by the millions, sell them for $20 online, and never even leave the comfort of their own home. |
Правильно, но эти ребята могут просто красть номера кредиток у ритейлеров миллионами, продавать их по $20 за штуку, и никогда не покидать свое гнездышко. |
However, there are serious misgivings concerning the Agency's record since, it is alleged, it has obliged Serb owners to sell their properties at excessively low prices. |
Вместе с тем справедливость действий Агентства вызывает серьезные сомнения, поскольку, как утверждается, оно вынуждает сербских владельцев продавать свое имущество по чрезмерно заниженным ценам. |
Brazilian investors and U.S. banks began to take money out, forcing the Central Bank to sell scarce dollars in order to keep the hallowed stability of the currency. |
Бразильские инвесторы и американские банки начали забирать свои деньги, заставляя Центральный Банк продавать доллары из скудного валютного запаса ради хваленой стабильности реала. |
As a result, many began cutting trees to sell as charcoal, causing environmental damage and reducing fodder for camels. United Nations agencies and non-governmental organizations responded with short-term interventions. |
В результате этого многие стали рубить деревья и продавать изготовленный из них древесный уголь, что нанесло серьезный ущерб окружающей среде и привело к сокращению источников кормов для верблюдов. |
Artisanal miners are licensed to mine within a region; these miners become legitimate but must sell their diamonds direct to ASCorp. ASCorp security and ASCorp buyers also receive credentials. |
Индивидуальные старатели имеют право вести добычу в пределах определенного района; их деятельность становится законной, однако они обязаны продавать свои алмазы непосредственно «АТКорп». |
Malaysia and Thailand spent ten years building the expertise, production base, and infrastructure for precision metalworks that could sell components to Swiss watch manufacturers. |
Малайзия и Тайвань потратили 10 лет на то, чтобы освоить технологии, производственную базу для точной металлосборки, чтобы продавать детали швейцарским производителям часов. |
And he would try to sell it... to other businesses and the company would get some free boxes. |
И вот, он пытался продавать это. Адругие компании захотели пустые коробки. |
How am I supposed to sell electrical appliances when this clown's contestants keep on getting electrocuted? |
Как мне продавать электроаппаратуру, если у этого клоуна участников всё время бьёт током? |
In several instances, returnees have been forced to sell their pre-war homes or take out large loans in order to satisfy compensation claims of temporary occupants for alleged expenses incurred during the period of temporary occupancy. |
В некоторых случаях репатрианты были вынуждены продавать дома, в которых они жили до войны, или брать крупные кредиты для удовлетворения предъявляемых временными жильцами требований о компенсации расходов, якобы понесенных ими в период временного проживания в этих домах. |
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away with the resulting higher marketing and distribution costs. Moreover, trade often leads to a transfer of expertise. |
С этим сопряжены крупные потери, поскольку приходится продавать указанные товары на рынках, расположенных на большом удалении, что влечет за собой рост расходов на маркетинг и сбыт продукции. |
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. Moreover, trade often leads to a transfer of know-how. |
Это оборачивается крупными убытками, поскольку экспортерам приходится продавать свою продукцию на более отдаленных рынках, что ведет к повышению издержек в связи с реализацией и сбытом продукции. |
In addition to serving visitors, the shop will look to ways in which it can continue to sell to staff and conference attendees through special sales events, marketing programmes and satellite operations. |
В дополнение к обслуживанию посетителей магазин будет искать возможность продолжать продавать свою продукцию сотрудникам и участникам конференций с помощью специальных распродаж, рекламы и привлечения партнеров. |
Just a complicated series of commands to buy and sell, but when I applied it to a simulation of the major stock market indexes, the market goes into a nosedive. |
Верно. Просто сложная серия команд продавать и покупать, но когда я задействовал её на симуляторе главных биржевых индексов, рынок ушёл в крутое пике. |
What we decided to do was not to sell LEDs on the side marked up high and continue to push all the old bulbs, the halogens and the CFLs. |
Мы решили не продавать светодиоды по высоким ценам и прекратить торговать старыми лампочками, галогенными и компактными люминесцентными лампами. |
In Bukavu, non-licensed traders Buganda Bagalwa and Mange Namuhanda continue to purchase from mining sites where FDLR derives profits and sell to Mutoka Ruyangira and Rajendra Kumar, respectively. |
В Букаву нелицензированные торговцы Буганда Багалва и Манж Намуханде продолжают закупать золото с месторождений, откуда извлекает прибыль ДСОР, и продавать его Мутоке Руганийра и Раджендре Кумару, соответственно. |
4.2.2.3 Refurbishers should sell, transfer or transport only computing equipment that is evaluated to be refurbishable or that is appropriately tested to assess its functionality (appendix 5). |
4.2.2.3 Организации по восстановлению должны продавать, передавать или перевозить только компьютерное оборудование, который оценивается как восстанавливаемое или которое прошло соответствующую проверку, позволяющую оценить его функциональность (дополнение 5). |
Museums, art galleries, archaeological parks and cultural diversity centres have been promoted and 44 art shops where popular artists can sell their products have been established nationally. |
Дан импульс развитию музеев, картинных галерей, археологических парков и домов художественного творчества, и по всей стране насчитывается 44 выставки-ярмарки, где народные умельцы могут продавать свои изделия. |
Some participants noted that the patent system adversely affected the rights of small-scale farmers to retain and sell seeds, in response to which one participant referred to the flexibility available within the intellectual property regime which could permit exceptions to allow seed retention for replanting purposes. |
Некоторые участники отмечали, что патентная система негативно влияет на право мелких фермеров хранить и продавать семенной материал, в ответ на что один из участников напомнил о гибких условиях режима интеллектуальной собственности, в исключительном порядке допускающего сохранение семян для последующей посадки. |
and those local entrepreneurs then hire sales people, who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows to sell the product. |
А эти местные предприниматели затем нанимают продавцов, которые отправляются на велосипедах, тележках и тачках продавать продукт. |
So we teamed up with Continuum, a local product design firmhere in Boston to make the high-end version, the developed worldversion, that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe, but to higher-income buyers. |
Мы объединились с Continuum - дизайнерской фирмой в Бостоне- чтобы создать версию для развивающихся стран и профессиональнуюверсию, которую мы, возможно, будем продавать в первую очередь вСША и Европе людям с более высоким уровнем дохода. |
You're crazy not to sell your cakes, and I'm not just saying that because I'm $1,100 in the hole. |
Ты просто сумасшедшая, что не хочешь продавать свои торты, и я говорю это не потому, что я на $1100 в минусе. |
2 women bought calico in order to make and sell sarongs for tourists and |
2 женщины приобрели хлопчатобумажную ткань, чтобы делать саронги и продавать их туристам; |
For example, over the years we have seen agriculture output being impacted by people unable to till their fields or having to sell their land to take care of themselves and their families. |
Например, в течение ряда лет производство сельскохозяйственной продукции зависит от того, что люди не могут возделывать свои поля и вынуждены продавать свою землю, чтобы обеспечить уход за собой и членами свой семьи. |
Through the Livingspace Collection, we at Valentini aim to rethink, project, manufacture and sell unique objects, veritable works of art that stand out at first view among the many pieces of furniture in a house. |
Мы - "Valentini" через "Livingspace" решительно стремимся передумывать, проектировать, производить и продавать необычайные и единственные предметы, истинные и являющиеся произведением икусства, которые с первого же взгляда отличаются среди множественных предметов домашнего интерьера. |