Английский - русский
Перевод слова Sell
Вариант перевода Продавать

Примеры в контексте "Sell - Продавать"

Примеры: Sell - Продавать
When should individuals have the right to buy and sell such a fossil? В каких случаях у отдельных частных лиц может быть право покупать или продавать подобное ископаемое?
I asked, Can you remember any reason to buy or sell that you thought about on those days? Я спрашивал: «Вы можете вспомнить причину, которая подвигла вас покупать или продавать в те дни?
At Doha in November 2001, they pledged to give something more valuable than money: the opportunity for poor countries to sell their goods and earn their way out of poverty. В ноябре 2001 в г. Доха они пообещали предоставить кое-что более ценное, чем деньги: возможность бедным странам продавать свои товары и тем самым выбраться из бедности.
Where futures prices are discovered on an exchange, producers can use these prices as a guide in their decision on whether to sell now or to wait for better prices. Если биржа позволяет получить информацию о ценах на фьючерсном рынке, производители могут руководствоваться этими ценами, принимая решение о том, продавать ли товар сейчас или подождать лучших цен.
The idea behind emissions trading is that companies and countries that cut emissions below their assigned target level will have excess credits to sell. Концепция торговли квотами на выбросы состоит в том, что компании и страны, сокращающие объем своих выбросов ниже предусмотренных целевых показателей, могут продавать образовавшиеся у них излишки квот на выбросы.
Those conditions resulted in a shortage of working capital for many small and microenterprises, which were increasingly faced with trading conditions which dictated that they purchase in cash but sell on credit. Эти факторы обусловили сокращение оборотного капитала многих малых и микропредприятий, которые все более широко сталкивались с такой практикой торговли, когда они вынуждены были покупать за наличные, а продавать в кредит.
Traditional definitions of materiality come from the financial markets and generally refer to information that may impact on the decision of an investor to buy, sell or hold shares. Традиционные определения существенности заимствованы с финансовых рынков и, как правило, касаются информации, которая может повлиять на решение инвестора покупать, продавать или держать акции.
To buy, sell or carry out transactions in currencies using for that purpose any of the instruments commonly used in such transactions; покупать, продавать валюту и осуществлять операции с ней, используя при этом любые инструменты, обычно используемые в подобных операциях;
Under the new legislation, only persons holding a land title could claim ownership, and only Côte d'Ivoire nationals could acquire, sell or hand down rural property. Согласно новому законодательству, претендовать на владение землей могут лишь лица, обладающие правовым титулом, причем только граждане Кот-д'Ивуара имеют право приобретать, продавать или передавать землю в сельских районах.
Fair market value is generally considered to be the value that reasonably can be expected to be obtained in an arm's length sale between a buyer and a seller, where neither party is under a compulsion to buy or sell. Справедливой рыночной стоимостью, как правило, считается стоимость, которая, как можно разумно ожидать, может быть получена в результате гипотетической купли-продажи между покупателем и продавцом, если ни одна из сторон не несет обязательства покупать или продавать.
With regard to gold, the Exchange Control (Gold Exemption) Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене (исключение для золота) 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото.
For low-cost homeownership, interest rates may be subsidized by the central Government (see proposal below), or municipalities may sell serviced sites together with technical assistance for self-build. Для низкостоимостного домовладения процентные ставки могут субсидироваться центральным правительством (см. предложение ниже), или муниципалитеты могут продавать имеющие инфраструктуру участки и оказывать техническую помощь самостоятельному строительству.
ACDI/VOCA has provided training workshops to develop the business skills of pastoralists and establish operationally sustainable market facilities that enable them to sell their livestock for fair prices. ОРСК/ДЗПК организовала учебные семинары для развития коммерческих навыков у скотоводов и создания устойчивых с организационной точки зрения рыночных структур, которые позволят им продавать свой скот по справедливым ценам.
Further, an enterprise may sell goods to a related enterprise for prices unrelated to the cost of production or the acquisition cost of the goods. Кроме того, предприятие может продавать товары родственному предприятию по ценам, не имеющим отношения к стоимости производства или покупной стоимости товара.
Reports have indicated that families in Africa and Asia are being forced to sell their productive assets such as land, livestock and beasts of burden, making them even more vulnerable and destitute. Поступающие сообщения свидетельствуют о том, что семьи в Африке и Азии вынуждены продавать свой производительный капитал, такой как земля, домашний скот и гужевой транспорт, в результате чего они становятся еще более уязвимыми и разоренными.
In addition, the resilience of such agrosystems within the dry season is increased, allowing people to access, consume or sell wood, fruits and other forest products. Помимо этого, повышенная сопротивляемость таких агросистем в засушливый сезон позволяет людям иметь доступ к древесине, плодам и другим продуктам леса, потреблять или продавать их.
Poverty, indiscipline and a lack of accountability lead some rank-and-file soldiers to sell their military outfits, claiming to their superiors that they have been stolen or lost in combat. Нищета, слабая дисциплина и отсутствие контроля побуждают некоторых рядовых солдат продавать свое обмундирование и при этом заявлять своим командирам, что оно было украдено или потеряно в бою.
Article 92 of the same Law prohibits the selling, importing, exporting and storing of ordinary drugs or chemical substances with the intention to sell or distribute even if free of charge, except with authorization from competent authorities. В статье 92 того же закона запрещается продажа, импорт, экспорт и хранение обычных лекарственных препаратов или химических веществ с намерением продавать или распространять их, даже на бесплатной основе, без соответствующего разрешения компетентных органов.
Real estate companies were also said to pressure families to sell land and housing at very low prices in a moment where they were very vulnerable, in order to make way for private redevelopment. Имеются также сведения о том, что, компании, занимающиеся недвижимостью, побуждали семьи продавать землю и жилье по очень низким ценам в тот момент, когда последние были особенно уязвимы, с тем чтобы открыть путь для частной застройки.
As in the case of the watershed corporation described above, the forest corporation could sell bonds and/or equity backed by its assets in global capital markets. Как и в случае водосборной корпорации, описанной выше, лесная корпорация могла бы продавать облигации и/или акции, обеспеченные ее активами, на глобальных рынках капитала.
Uzbekistan had refused to sell its cotton to Western nations, including the United States; rather than the Liverpool cotton exchange it had chosen to use the one in Tashkent. Узбекистан отказался продавать свой хлопок западным странам, в том числе Соединенным Штатам; вместо Ливерпульской хлопковой биржи он решил пользоваться биржей в Ташкенте.
Abkhaz ID is required for activities such as opening a bank account and obtaining a driving license or a school certificate, while only "Abkhaz citizens" are currently allowed to buy and sell real estate in Abkhazia. Для осуществления таких действий, как открытие банковского счета и получение водительского удостоверения или школьного свидетельства, требуется абхазское УЛ, тогда как только "абхазским гражданам" в настоящее время разрешается покупать и продавать недвижимость в Абхазии.
Intellectual property rights systems should also make it possible for innovators to sell, license or give away the rights to their innovations to others, who may be better placed to exploit them. Системы управления правами интеллектуальной собственности должны также обеспечивать новаторам возможность продавать, передавать по лицензии или бесплатно переуступать права на свои инновации другим субъектам, которые могут находиться в более благоприятном положении для их использования.
He never signed any contract with the State party's authorities allowing them to use his name on any publication or to publish or sell anything under his name. Он никогда не заключал с властями государства-участника контракта, разрешавшего им использовать его имя в каком-либо издании, публиковать или продавать материалы от его имени.
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. Это оборачивается крупными убытками, поскольку экспортерам приходится продавать свою продукцию на более отдаленных рынках, что ведет к повышению издержек в связи с реализацией и сбытом продукции.