Because of the embargo, the IAEA is having difficulties in purchasing specialized equipment for projects in Cuba, since American companies or companies with American share capital cannot sell that equipment for use in Cuba, since they face the possibility of sanctions. |
Из-за блокады МАГАТЭ сталкивается с трудностями при приобретении специализированного оборудования для проектов на Кубе, потому что американские компании или компании с долей американского капитала не могут продавать такое оборудование для применения на Кубе, так как против них могут быть применены санкции. |
These administrations (before issuing sale permits) verify documents on companies (e.g. their set-up documents, business addresses) and on the products they intend to sell (e.g. technical documentation). |
Соответствующие бюро (до выдачи разрешений на право продажи) проверяют документацию, касающуюся компаний (например, их учредительные документы, служебные адреса) и продукции, которую они намерены продавать (например, техническую документацию). |
He asked if the granting of intellectual property rights, for example breeders' rights by developing countries, would contribute to the realization of the right to food and requested examples of how intellectual property rights had limited farmers' rights to save, exchange or sell seeds. |
Оратор интересуется, будет ли соблюдение прав интеллектуальной собственности, например прав селекционеров, развивающимися странами способствовать реализации права на питание, и просит привести примеры того, как права интеллектуальной собственности ограничивают право фермеров накапливать, обменивать и продавать семена. |
(a) there was no expenditure on expensive hardware which is used only once (e.g. scanners) while the private company can later, also according to references from census, sell this service on the market; |
а) отсутствие расходов на дорогостоящее аппаратное обеспечение, которое используется лишь один раз (например, сканеры), тогда как частная компания может позднее, также с использованием рекомендаций по результатам переписи, продавать эту услугу на рынке; |
When India enacted the Protection of Plant Varieties and Farmers Rights Act in 2001, it sought to protect plant varieties, while at the same time enabling farmers to save, resow, exchange and sell new plant varieties developed by farmers and breeders. |
Когда в 2001 году Индия вводила в действие Закон об охране сортов растений и прав фермеров, она преследовала цель обеспечить охрану сортов растений и в то же время предоставить фермерам возможность сберегать, повторно засевать, обменивать и продавать новые сорта растений, выведенные фермерами и селекционерами. |
It is not and shall never be the policy of the Government of Uganda, let alone that of UPDF, to sell arms to any group, whether inside or outside Somalia. |
правительство Уганды, не говоря уже об УПДФ, никогда не продавало и не намерено продавать оружие какой-либо группировке, действующей в Сомали или за ее пределами; |
It was stated that, for the secured creditor to be entitled to sell or license an encumbered intellectual property right, the secured creditor's rights as a rights holder should be registered in the relevant intellectual property rights registry. |
Было отмечено, что для того, чтобы обеспеченный кредитор имел право продавать обремененное право интеллектуальной собственности или выдавать лицензию на него, его права как держателя прав должны быть зарегистрированы в соответствующем реестре прав интеллектуальной собственности. |
My friend stages houses to help them sell better, and we are getting a huge, huge discount. |
Мой друг оформляет дома, чтобы выгоднее их продавать, и у нас есть огромная, огромная скидка |
Some advantages of allowing the insolvency representative to sell free and clear are that assets sold subject to these interests are likely to obtain much lower prices and considerable uncertainty will exist for the buyer. |
Определенные преимущества того, что управляющему в деле о несостоятельности разрешено продавать активы, не обремененные интересами, состоят в том, что за активы, обремененные такими интересами, скорее всего будет получена значительно более низкая цена, а перед покупателем возникнет серьезная неопределенность. |
Where encumbered assets are subject to conflicting claims the ability to sell free and clear of interests will allow the assets to be sold without waiting for the claims to be resolved and the claimants can then dispute the distribution of the proceeds of sale. |
Когда обремененные активы являются предметом конфликтующих требований, способность осуществлять продажи без обременения интересами позволит продавать активы, не дожидаясь урегулирования таких требований, а лица, выдвигающие эти требования, могут впоследствии оспорить характер распределения доходов от продажи. |
To sell and transfer equipment, inventory and other material assets to commercial and non-commercial organizations and individuals; to exchange, hire out or lease such assets; and to write them off the association's balance sheet in the event of deterioration or obsolescence. |
продавать и передавать коммерческим и некоммерческим организациям, гражданам, обменивать, сдавать в аренду, передавать по договору найма оборудование, инвентарь и другие материальные ценности, а также списывать их с баланса фонда ассоциации, если они изношены или морально устарели. |
(c) Cuba was prevented from obtaining around 3 million disposable syringes, worth 256,000 dollars, for child immunization through the Global Alliance for Vaccines and Immunization, the suppliers having indicated that they could not sell the syringes if their final destination was Cuba; |
с) Куба не смогла приобрести примерно З миллиона одноразовых шприцов на сумму 256000 долл. США для того, чтобы делать прививки детям с помощью Глобального альянса по вакцинации и иммунизации, поскольку поставщик заявил, что не может продавать товар, конечным получателем которого является Куба. |
(a) As United States companies are not allowed to sell equipment, technology and other products to Cuban companies, Cubans are forced to turn to other markets, which means increased cargo travel times and, consequently, increased carbon emissions associated with transport; |
а) поскольку компаниям Соединенных Штатов Америки не разрешается продавать кубинским компаниям оборудование, технологии и другую необходимую продукцию, кубинские компании вынуждены производить соответствующие закупки на других рынках, что удлиняет сроки доставки товаров на Кубу и соответственно увеличивает количество выбрасываемого в атмосферу при транспортировке углерода; |
GTI signed an exclusive software supplier agreement with Walmart, that meant according to UBS Securities analyst Michael Wallace: "All software developers have to deal with GT if they want to sell in a Walmart." |
В том же году заключили договор с Wal Mart на эксклюзивную поставку программного обеспечения, что означало, согласно аналитику UBS Майклу Уоллесу: «Все разработчики программного обеспечения должны были иметь дело с GT, если они хотели продавать свои продукты в Wal-Mart.» |
I know how badly they treat you here, how the women in the market won't sell you any good food... and no man would hire you for fear of his wife. |
"Я знаю, как плохо относятся к вам в нашем городе..." "... как женщины на рынке отказываются продавать вам хорошие продукты..." "... и, как мужчины не берут вас на работу из страха перед своими жёнами." |
ownership - an ultimate and exclusive right (which may be subject to certain restrictions) to enjoy, occupy, possess, rent, sell (fully or partially), use, give away, or destroy an item of property, plant and/or equipment; |
право собственности - полное и исключительное право (на которое могут распространяться определенные ограничения) пользоваться, занимать, владеть, арендовать, продавать (полностью или частично), использовать, дарить или уничтожать объекты имущества, технические сооружения и/или оборудование; |
Sell it to students and things. |
На таком можно кучу денег заработать, продавать такие штуки студентам. |
Sell tickets or something like that. |
Продавать билеты, или заниматься чем-нибудь вроде этого. |
Sell them to old people with no insurance. |
Продавать старикам у которых нет страховки. |
Said Joe Girard (the best seller in the world for over 30 years) - Sell yourself. |
Сказал Джо Жирар (бестселлером в мире уже более 30 лет) - продавать себя. |
Sell the products and extend your services. |
Продавать товары и расширить сферу услуг. |
The list usually includes interest rates charged for posis Buy and Sell. |
Как правило, относятся процентные ставки по posis покупать и продавать. |
How We Help You Sell More! |
Как мы поможем Вам продавать больше! |
What am I supposed to do? Sell my house? |
И что мне делать, дом продавать? |
Example: Short (SELL) eur/ usd then you expect the graph eur/ usd is DOWN or euro weakened against the usd. |
Пример: Кратко (продавать) EUR/ USD тогда вы ожидаете графика EUR/ USD не работает или евро ослабленной по отношению к доллару. |