In June 2006, Crain's Chicago Business said Banks was part of a group looking into buying the Chicago Cubs in case the Tribune Company decided to sell the club. |
В 2006 году газета Crain's Chicago Business писала, что Бэнкс входил в группу бизнесменов, намеревавшихся купить «Чикаго Кабс» в случае, если Tribune Company будет продавать клуб. |
We are cooperating now with many distributors, wholesalers and fitters all over Poland, thanks to the increase in our technology we have been maintaining low prices, offer high-quality products, which you may sell and install worldwide without any fear. |
На данный момент мы сотрудничаем со многими дистрибьюторами, оптовыми магазинами и специалистами по монтажу на территории всей Польши, благодаря совершенствованию технологии нам удается сохранять низкие цены. Мы предлагаем продукцию высокого качества, которую Вы можете без сомнения продавать и устанавливать во всем мире. |
The criteria are simple - to sell spare automobile parts closer to the auto services and workshops for the convenience of automobile owners and mechanics, who repair automobiles. |
Критерии выбора простые - продавать автомобильные запчасти как можно ближе к автосервисам и мастерским, чтобы было удобно и владельцам автомобилей, и ремонтирующим их механикам. |
Can I sell music of others on your platform? |
Могу ли я продавать у вас чужую/ другую музыку? |
Tan named Kang, of Fujian to Guangdong today (the most southern China) to be harvested in a delicious orange, walked across the continent to sell their product peddling. |
Тан Кан назвал, в провинции Гуандун Фуцзянь на сегодня (самый южный Китай), которая заготавливается в восхитительных апельсиновые, ходили по всему континенту продавать свою продукцию торгуют. |
However Optimizer would never sell your personal info. Optimizer would completely cooperate with all legal contemporary researchers if user is under suspicion of breach of Federal, State or local Laws. |
Хотя Optimizer никогда не будет продавать Вашу персональную информацию, Optimizer будет полностью сотрудничать со всем законным исследованиями, если пользователь подозревается в нарушении Федеральных, Государственных или местных законов. |
The legend goes that a woman by the name of Hirakani from a nearby village had come to sell milk to the people living at the fort. |
Существует история о том, что женщина по имени Хиракани из деревни, расположенной у подножия форта, пришла продавать молоко жителям форта. |
Mojang collaborates with Jinx, an online game merchandise store, to sell Minecraft merchandise, such as clothing, foam pickaxes, and toys of creatures in the game. |
Mojang AB сотрудничает с Jinx - онлайн-магазином товаров для игр, - чтобы продавать специализированные товары Minecraft, такие как одежда и игрушки. |
Madame E. Guérin attended the 1920 convention where the Legion supported Michael's proposal and was inspired to sell poppies in her native France to raise money for the war's orphans. |
Француженка Э. Гуэрин, посетив США, приняла участие в конвенции 1920 года, где Легион поддержал предложение Майкл, после чего стала продавать красные маки во Франции, собирая деньги для детей-сирот - жертв Великой войны. |
The ETS installation decides when to buy and or sell, and Global Carbon takes care of all procedures concerning the transaction itself and the delivery of the EU allowances. |
Интегрированная система для ЕСТВ принимает решение, когда следует продавать и/или покупать, а компания Global Carbon заботится обо всех процедурах, связанных с самими сделками и квотами ЕС. |
Enabling America to sell its risky financial products and engage in speculation all over the world may have served its firms well, even if they imposed large costs on others. |
Возможность со стороны Америки продавать свою рискованную финансовую продукцию и вовлекать в спекуляции по всему миру, возможно, хорошо послужила интересам американских фирм, даже если они и ввергли других в огромные расходы. |
Rather than giving away bed nets, rich-country organizations like the United States Agency for International Development try to sell them to the extreme poor, albeit at heavily discounted prices. |
Вместо бесплатной раздачи сеток организации, действующие в богатых странах, такие, как американская Agency for International Development, пытаются продавать их беднейшему населению, пускай и по очень низким ценам. |
Who is a 'pikmedicijn sell better than me? |
Кто будет продавать продукт для возведения лучше меня? |
Both countries recognize that if they refuse to sell America oil, other countries (Russia and Mexico) will take up the slack. |
Обе страны понимают, что если они откажутся продавать Америке нефть, то другие страны (Россия и Мексика) тут же заполнят эту нишу. |
A third policy change aimed at promoting urbanization will be to allow Chinese farmers to sell their land rights at realistic market prices, thereby increasing their incentive to cash out and move. |
Ещё одна мера содействия урбанизации будет заключаться в том, что китайские фермеры получат право продавать свои земли по реалистичным рыночным ценам. Тем самым, у них повысится мотивация получить деньги и переехать. |
Speculators could have "front run" the bank in the markets, selling short, driving equity prices down, and forcing the French financial institution to sell into a bottomless pit. |
Спекулянты могли бы тогда провести «лобовую атаку» на банк на рынках, играя на понижение, обваливая курс акций, тем самым, заставляя финансовые институты Франции продавать до бесконечности. |
But the bubble was really manufactured by China's communist rulers over a decade earlier on the advice of local property magnates, who wanted to limit the amount of land British colonials were permitted to sell. |
Но на самом деле «мыльный пузырь» был надут коммунистическими правителями Китая еще десять лет назад по подсказке местных магнатов, торгующих недвижимостью, которые таким образом хотели ограничить количество земли, которое было позволено продавать жителям колонии британского происхождения. |
Collateralized debt obligations (CDOs, mainly tied to mortgages) made a new population of aspiring homeowners supposedly creditworthy by enabling the originating banks to sell "sub-prime" debt to other investors. |
Облигации, обеспеченные долговыми обязательствами (CDO, главным образом, привязанные к ипотеке), сделали новое население честолюбивых домовладельцев предположительно кредитоспособными, позволив возникающим банкам продавать ampquot;подглавныйampquot; долг другим инвесторам. |
There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it. |
Есть реактор, который сейчас запускают и начинают продавать, - высокотемпературный газовый реактор. |
The combination of low-investment electricity generation for households and the ability to sell surpluses, scale up output, and access pre-existing distribution and maintenance networks bridges a crucial gap in the energy market. |
Использование требующих небольших инвестиций генерирующих электричество установок для домашнего хозяйства и возможность продавать излишки, увеличение объема конечного продукта и использование существующих сетей распространения и обслуживания позволяет замостить пропасть на электроэнергетическом рынке. |
If drugs were regulated like alcohol, and standards were quality-controlled, deciding who can sell it, and to whom. |
Если бы продажу наркотиков организовали также, как продажу алкоголя, со всеми стандартами, Решали, кто будет продавать и кому... |
In times as these, a man must make hard bargains... and a woman must sell what a man will buy. |
В такие времена мужчина не должен гнушаться невыгодных сделок, а женщина должна продавать то, что мужчина готов купить. |
And sneakerheads are the ones who drive the marketing and the hype and the PR and the brand cachet, and enable Nike to sell millions of $60 sneakers. |
Сникерхеды занимаются маркетингом, навязчивой рекламой, PR, повышением доверия к бренду и помогают Nike продавать миллионы пар кроссовок по 60 долларов. |
Well, until you start to sell a thousand cars a week. |
до тех пор пока вы не начнете продавать по тысяче машин в неделю. |
Those manufacturers can then sell those medicines at much lower cost to people who need access to them, to treatment programs that need access to them. |
Эти производители в дальнейшем могут продавать свои препараты по более низкой цене тем людям, которым они жизненно необходимы, или принимать участие в специальных программах. |