The ground-based receiver of the International Telecommunications Satellite Organization was established, working in the frequency range 5.9-6.4 GHz. |
Была построена наземная приемная станция Международной организации спутниковой связи, работающая в диапазоне частот 5,9-6,4 ГГц. |
The International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) incorporates self-imposed policies and procedures to properly decommission expended satellites and to prevent the generation of space debris. |
Международная организация спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ) по своей инициативе ввела в свою практику меры и процедуры, призванные надлежащим образом выводить из эксплуатации "отработавшие" спутники и предотвращать образование космического мусора. |
Satellite earth station C-Band 125 Watt Solid State Power Amplifier redundant system complete |
Резервный усилитель мощностью 125 Вт для наземной станции спутниковой связи диапазона «С» |
Discussed were subjects such as Moral Damage, Aeronautical and Airport insurance, Systems of Civil Responsibility, Judicial-work Relating to Personnel International, Recognition of Airplane Registration and Satellite Communications. |
В ходе мероприятия обсуждались такие вопросы, как моральный ущерб, страхование авиационных аппаратов и аэропортов, системы гражданской ответственности, работа судов, связанная с международным персоналом, признанием регистрации самолетов и спутниковой связи. |
Satellite delivery was preferred overall, although both digital telephone lines and electronic file transfer transmissions via Internet were requested by a significant minority of stations. |
В целом предпочтение отдавалось передаче программ через спутники, хотя существенное меньшинство станций предложили использовать как цифровые телефонные линии связи, так и передачу звуковых файлов электронным образом через Интернет. |
PerkinElmer Optoelectronics provided the R/F Front-end module, an important component of the Satellite Interoptical Link Experiment equipment installed on board ARTEMIS. |
Компания "Перкинэлмер оптоэлектроникс" предоставила модуль первичной обработки данных в диапазоне радиочастот - важный компонент установленного на борту спутника ARTEMIS оборудования в рамках эксперимента в области спутниковой интероптической связи. |
The Mission has also managed to provide economically critical applications like e-mail/Lotus Notes at remote locations by using portable International Maritime Satellite Organization terminals under the assumption that any additional troops would be fully self-sustained. |
Кроме того, Миссии удалось обеспечить применение таких весьма экономичных прикладных систем, как электронная почта/"Lotus Notes", в отдаленных районах путем использования переносных терминалов Международной организации подвижной спутниковой связи при том понимании, что любые дополнительные контингенты будут действовать на основе полного самообеспечения. |
He welcomed the consideration of a report on the International Satellite System for Search and Rescue and drew attention to the possibility of using outer space to establish communication infrastructures for early warning systems and to mitigate the effects of natural disasters. |
Оратор отмечает, что Пакистан по-прежнему обеспокоен вопросом о космическом мусоре, выражает удовлетворение по поводу рассмотрения доклада о Международной спутниковой системе поиска и спасания, а также обращает внимание на возможность использования космоса в целях создания инфраструктуры связи для систем раннего оповещения и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Satellite communication systems had evolved rapidly from a purely network-oriented approach, interconnecting gateways of different terrestrial networks, to increasingly user-oriented ones, providing services directly to terminals installed on the user's premises. |
Системы спутниковой связи, которые первоначально были основаны на чисто сетевом подходе, который предусматривал соединение шлюзовых станций различных наземных сетей, стремительно изменяются и в большей степени ориентированы на абонентов, обеспечивая предоставление услуг непосредственно абонентским терминалам. |
The Central Bank of Russia had developed the BANKIR Satellite Communication Network (SCN), which provided a powerful means of meeting today's essential telecommunication needs and the flexibility needed to develop future networks. |
Центральный банк России разработал сеть спутниковой связи (ССС) "БАНКИР", которая является мощным средством удовлетворения современных телекоммуникационных потребностей и обладает достаточной гибкостью, необходимой для разработки будущих сетей. |
Since its establishment in 1994, with the assistance of the United Nations Programme on Space Applications, the Asia-Pacific Satellite Communications Council (APSCC) has grown considerably; it currently has 90 members from 31 countries. |
Азиатско - тихоокеанский совет по спутниковой связи (АТССС), который при поддержке со стороны Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники был создан в 1994 году, существенно расширился и в настоящее время насчитывает 90 членов из 31 страны. |
1968 Construction of the Longovilo Satellite Communications Earth Station, the first of its kind in Latin America. |
1968 год Строительство земной станции спутниковой связи в Лонговило - первой такой станции в Латинской Америке. |
Satellite mobile services are considered to be the most convenient and rapidly deployable means of telephony and Internet access in most disaster response actions, particularly in areas where terrestrial infrastructure-based services are not available. |
Спутниковая мобильная связь считается наиболее удобным и пригодным для быстрого развертывания средством обеспечения телефонной связи и доступа к Интернету в большинстве аварийно-спасательных операций при бедствиях, особенно в районах, где отсутствует связь, основанная на наземной инфраструктуре. |
Satellite MINISAT 1 would be an upgraded version, equipped for remote sensing observations and MINISAT 2 would use the basic platform to provide long-distance communications even from the geostationary orbit. |
Его более совершенный вариант - спутник МИНИСАТ-1 - будет способен вести наблюдение с помощью техники дистанционного зондирования, а спутник МИНИСАТ-2 будет использоваться как базовая платформа для обеспечения дальней космической связи даже с геостационарной орбиты. |
The European Telecommunications Satellite Organization and France have agreed that France will register EUTELSAT satellites on a temporary basis until EUTELSAT is fully eligible to register them itself. |
Европейская организация спутниковой связи и Франция пришли к соглашению о том, что Франция будет производить регистрацию спутников ЕВТЕЛСАТ на временной основе до тех пор, пока ЕВТЕЛСАТ не получит всех полномочий на ведение регистрации самостоятельно. |
To enhance its patrol and reconnaissance activities in Bissau and elsewhere in the country, ECOMOG has indicated a need, in particular, for four-wheel drive vehicles, International Maritime Satellite Organization and mobile radio communication equipment. |
Для расширения масштабов патрульно-разведывательной деятельности, осуществляемой силами ЭКОМОГ в Бисау и других районах страны, ей, как она указала, необходимы, в частности, автомобили повышенной проходимости, средства, позволяющие пользоваться системой Международной организации морской спутниковой связи, и аппаратура подвижной радиосвязи. |
As the function of Chief Telecommunication Officer has been performed by a Satellite Technician, it is intended to merge the functions of the functions of the Chief Telecommunication Officer with that of the Satellite Technician and therefore proposed to abolish the post of Chief Telecommunication Officer. |
Поскольку функции главного сотрудника по вопросам телекоммуникаций выполнял техник по системам спутниковой связи, предлагается объединить функции главного сотрудника по вопросам телекоммуникаций и техника по системам спутниковой связи, соответственно с упразднением должности главного сотрудника по вопросам телекоммуникаций. |
As reported by Mr. Khwairi, immediately after arrest he was subjected to interrogation that focused on personal information, professional matters relating to his work as a journalist, his work at Al-Quds Satellite Channel and his connection to the Al-Aqsa Satellite Channel. |
Как сообщил г-н Хваири, сразу же после ареста он был подвергнут допросу, который касался прежде всего его личной информации, профессиональных дел, связанных с его работой в качестве журналиста на канале спутникового телевидения «Аль-Кудс» и его связи с каналом спутникового телевидения «Аль-Акса». |
The Centre's main project is the construction and launch of a low cost microsatellite, known as Federation Satellite One, which will carry experiments in the fields of navigation, magnetic field measurements, communications, profiling the Earth's atmosphere, and testing new space computers. |
Основным проектом Центра является создание и запуск недорогостоящего микроспутника FedSat-1, на котором будет установлена аппаратура для использования в целях навигации, связи, измерения магнитного поля, профилирования атмосферы Земли и испытания новых космических компьютеров. |
The VSAT Indian Ocean Satellite Zone and Hub-Stations, which provide communications to the zones, will be gradually phased out and prepared for shipment out of the mission area. |
Система спутниковой связи ВСАТ в зоне Индийского океана и коммутаторные станции, которые обеспечивают связь с секторами, будут постепенно демонтироваться и готовиться для вывоза из района действия Миссии. |
The Institute of Communication Networks and Satellite Communications of the Graz University of Technology reported that, in cooperation with the Institute of Astronomy of the University of Vienna and the University of Toronto Institute for Aerospace Studies, it was developing the Bright-Star Target Explorer nanosatellite constellation. |
Представитель Института сетей связи и спутников связи Технологического университета в Граце сообщил, что институт в сотрудничестве с Венским институтом астрономии и Институтом аэрокосмических исследований Университета Торонто работает над созданием группировки наноспутников для целевого исследования ярких звезд. |
The Office, under the Basic Space Technology Initiative, was invited to address the participants of the National Broadcasting and Telecommunication Commission (NBTC) of Thailand/ITU National Seminar on Space Laws and Satellite Communication Regulation, held in Bangkok on 17 September 2014. |
В рамках Инициативы по базовой космической технике Управлению было предложено выступить перед участниками Национального семинара по космическому праву и регулированию спутниковой связи, который был организован Национальной комиссией по вещанию и связи (НКВС) Таиланда и МСЭ и проведен в Бангкоке 17 сентября 2014 года. |
The country entered the space applications era in 1969 through establishing Asad Abad Ground Station, with the installation of a standard A antenna with a 30-metre diameter to connect to the Pacific International Telecommunications Satellite Organization system for international communications. |
Страна вступила в эпоху применения космической техники в 1969 году после сооружения наземной станции Асад-Абад и установки спутниковой антенны по стандарту А с 30-метровой тарелкой для связи с остальным миром через тихоокеанскую систему Международной организации спутниковой связи. |
The United States transmits WAFS products to two International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) satellites and the United Kingdom transmits WAFS products to cover Africa, Europe and West Asia. |
Соединенные Штаты передают полученные ВАФС результаты на два спутника Международной организации спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ), а Соединенное Королевство распространяет эту информацию на территории Африки, Европы и Западной Азии. |
(c) Satellite equipment: INMARSAT "A" and "C" terminals, "C" band Earth station; |
с) Аппаратура спутниковой связи: наземные оконечные станции системы ИНМАРСАТ диапазонов "А" и "С", наземная станция диапазона "С"; |