The scope of this exercise encompasses rationalizing local Internet service providers, upgrading fixed line capability, and providing satellite network capacity where this is required. |
Эта работа включает рационализацию использования услуг местных Интернет-провайдеров, расширение возможностей выделенных каналов и обеспечение возможностей спутниковой сети связи, когда это необходимо. |
The meeting expressed the need to have a depository of good practices in making unpaid work more visible particularly in relation to the imputation of money value and the development of household satellite accounts. |
Участники сессии признали необходимость создания хранилища информации об оптимальной практике повышения значимости неоплачиваемого труда, особенно в связи с условным расчетом его денежного эквивалента и разработки вспомогательных счетов домохозяйств. |
The Economic Commission for Africa informed the Board that some mechanisms had been put in place for undertaking common services, such as travel, Internet provision, satellite services and videoconference facilities. |
Экономическая комиссия для Африки проинформировала Комиссию ревизоров о том, что были внедрены некоторые механизмы для предоставления услуг общего пользования, таких, как оформление проездных документов, обеспечение доступа к Интернету, услуги в области спутниковой связи и конференционное обслуживание. |
In addition, DMISCO will promote the establishment of communities of practice that contribute to disseminating and increasing the use of satellite communications in the disaster management cycle. |
Кроме того, ДМИСКО будет содействовать созданию профессиональных сообществ, способствующих более широкому и активному использованию спутниковой связи в цикле мероприятий по предупреждению и ликви-дации чрезвычайных ситуаций. |
CBK also seeks compensation for the cost of emergency supplies of water and fuel purchased after liberation, together with the cost of four satellite dishes used for communication. |
ЦБК также испрашивает компенсацию расходов на закупки в целях создания резервных запасов воды и топлива после освобождения вместе с расходами на четыре спутниковых антенны, которые использовались для связи. |
However attractive space flight might be to perform diverse military missions, the energy, effort and cost of placing artificial satellites into outer space is such that the satellite orbits and designs must be highly optimized in terms of their functions. |
Но как бы ни притягателен был космический полет для выполнения различных военных задач, энергозатраты, усилия и издержки в связи с выводом искусственных спутников в космическое пространство, таковы, что спутниковые орбиты и конструкции должны носить высокооптимизированный характер с точки зрения их функций. |
However, as far as kinetic energy weapons are concerned, the only technology really needed for an effective capacity in this area is satellite manoeuvrability in orbit and the ability to conduct close proximity operations with another object in orbit. |
Ну а что касается кинетического оружия, то единственная технология, какая реально нужна с точки зрения эффективной мощности в этой области, связана с маневренностью спутника на орбите и способностью проводить тесно приближенные операции в связи с другим орбитальным объектом. |
A COPUOS working group is currently reviewing this situation in relation to the Registration Convention and it was felt by a number of participants that both the owners of the satellite and the launch hosts should share responsibility in this matter. |
В настоящее время разбором ситуации в связи с Конвенцией о регистрации занимается рабочая группа КОПУОС, и ряд участников сочли, что ответственность на этот счет должны нести и владельцы спутника, и запускающие принимающие стороны. |
Improved telecommunications services by increased satellite bandwidth allocation from 3.4 megabytes to 4.6 megabytes |
Улучшение телекоммуникационного обслуживания за счет расширения пропускной способности канала спутниковой связи с 3,4 мегабайта в секунду до 4,6 мегабайта в секунду |
Data traffic capacity to and from all duty stations will be significantly enhanced through the acquisition of additional bandwidth over satellite circuits as well as over leased lines. |
Поток данных во все места службы и из них будет значительно расширен благодаря приобретению дополнительных диапазонов в системах спутниковой связи и в арендуемых каналах связи. |
At the tactical and operational levels, Al-Qaida, the Taliban and their associates have used both military and civilian equipment, such as short-range radios and mobile and satellite telephones. |
«Аль-Каида», «Талибан» и их союзники используют на тактическом и оперативном уровнях как военные, так и гражданские средства связи, такие как коротковолновые радиостанции, а также сотовые и спутниковые телефоны. |
The inter-Tribunal (ICTY-ICTR) cooperation project and other projects financed by the European Commission (on advocacy training, satellite link support, and victim and witness regional support development) continued to be supported. |
Проект сотрудничества между Трибуналами (МТБЮ-МУТР) и другие проекты, финансируемые Европейской комиссией (адвокатская подготовка, поддержка спутниковой связи и расширение региональной поддержки потерпевших и свидетелей), продолжали пользоваться поддержкой. |
"Fujitsu General Ltd.", huge Japanese trust producing air-conditioners, refrigerators, plasma TV-sets, computers, communication means, satellite television systems, electronic components, was established in 1936. |
"Fujitsu General Ltd.", гигантский японский концерн, производящий кондиционеры, холодильники, плазменные телевизоры, компьютеры, средства связи, системы спутникового телевидения, электронные детали, был создан в 1936 году. |
Top-quality current service of clients throughout Ukraine is ensured by the Bank's own networks of overland digital and satellite communications, an electronic circulation system, use of high banking and computer technologies in the Bank's business processes. |
Высококачественное оперативное обслуживание клиентов по всей Украине обеспечивается собственными сетями наземной цифровой и спутниковой связи, системой электронного оборота, использованием передовых банковских и информационных технологий в бизнес-процессах Банка. |
The satellite "EXPRESS-AM1" is equipped with the most modern antenna system that provides the high quality a communication and uniformity of the zones of the covering in C- and Ku- range. |
Спутник "Экспресс-АМ1" оборудован самыми современными антенными системами, что обеспечивает высокое качество связи и равномерность зон покрытия в C- и Ku- диапазонах. |
Sea Shepherd has also used satellite uplinks, webcams, and internet blogging during its operations in the Southern Ocean, and has invited the media to ride along. |
Общество охраны морской фауны также использовало спутниковые каналы связи, веб-камеры и интернет-блоги при осуществлении своих операций в Южном океане, и предлагало СМИ работать вместе. |
After 1970, WACS was transferred from Air Force control to RCA Alascom and served civilian use until the late 1970s, when it was superseded by satellite communication earth stations. |
После 1970 г. Белая Алиса передана Воздушными силами компании Alascom и работала в режиме гражданского пользования до конца 70-х, однако затем вытеснена терминалами спутниковой связи. |
During a meeting of the Cabinet of Ministers in 2008, President Ilham Aliyev gave a task on "establishment of a modern aerospace industry in Azerbaijan and launch of country's telecommunication satellite into orbit". |
Во время заседания Кабинета министров в 2008 году президент Ильхам Алиев поставил задачу «создать космический отрасль и запустить искусственный телекоммуникационный спутник в Азербайджанской Республике». Выполнение задачи было поручено Министерству связи и высоких технологий. |
Mount Whitney can transmit and receive large amounts of secure data to and from any point on earth through HF, UHF, VHF, and SHF (satellite) communications channels. |
Он может передавать и принимать большие объемы защищенных данных в любую точку Земли через HF, UHF, VHF и SHF каналы связи. |
Such a dedicated communications satellite was thought to be necessary due to the vast quantity of scientific information to be sent to Earth by such landers as the Mars Science Laboratory. |
Этот аппарат был признан необходимым, в связи с огромным количеством научной информации, готовой для отправки на Землю с таких аппаратов, как например Mars Science Laboratory. |
With over 30 years of experience providing service over land, sea and air, Inmarsat services are delivered through the most versatile and reliable satellite network in the world. |
Основываясь на опыте предоставления услуг для наземных, водных и авиационных потребителей в течение более 30 лет, Inmarsat имеет наиболее развитую и надежную сеть спутниковой связи в мире. |
The "One World" service is not valid for calls to numbers of satellite communication operators (Thuraya, Emsat, Iridium, Inmarsat). |
Услуга «Единый мир» не предоставляется в случае совершения звонков на номера операторов спутниковой связи (Thuraya, Emsat, Iridium, Inmarsat). |
Space technology has also proven its usefulness in a sectoral context, with public health a prime example of a sector in which the use of satellite communications and remote sensing is both a reality and a need. |
ЗЗ. В отраслевом контексте космические технологии также доказали свою полезность, причем один из главных примеров отрасли, в которой применение спутниковой связи и дистанционного зондирования является как реальностью, так и необходимостью, - это общественное здравоохранение. |
It includes two major satellite systems, INSAT for communication, television broadcasting and meteorological services, and Indian Remote Sensing Satellites (IRS) system for resources monitoring and management. |
Она включает в себя две основные спутниковые системы - INSAT (англ.) для связи, телевизионного вещания и метеорологических наблюдений, и IRS (англ.) для мониторинга и управления природными ресурсами. |
During the 1960s the Regiment was involved in various activities based around the skills of the units placed under its command, including trails for the development of Skynet (satellite). |
В 1960-е годы полк участвовал в различных учениях и военных операциях с подчинёнными ему подразделениями (в том числе и в развитии спутников связи типа Skynet (англ.)русск... |