| The second nine-month training programme on satellite communications started at the Regional Centre in November 2002. | В ноябре 2002 года в Региональном центре начались вторые девятимесячные учебные курсы по спутниковой связи. |
| The three fellowships on satellite communications will be announced during the course of 2003. | В 2003 году будет объявлено об организации трех стажировок по спутниковой связи. |
| The Workshop would develop a possible contribution to the World Summit on the Information Society from the viewpoint of the satellite communications sector. | На этом практикуме к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, возможно, будет подготовлен доклад, отражающий позицию представителей отрасли спутниковой связи. |
| Solutions should be developed that took advantage of all types of space technologies, such as telecommunication satellites and global navigation satellite systems. | Следует выработать решения, предусматривающие использование всех типов космической техники, включая спутники связи и глобальные навигационные спутниковые системы. |
| This important step will lead to greater affordability and penetration of satellite communications services in sparsely populated rural areas. | Благодаря этому важному проекту услуги спутниковой связи станут более доступными по стоимости и будут шире использоваться в малонаселенных сельских районах. |
| A few islands are connected to international cable, and dozens have access to communications satellite services. | На некоторых островах связь с миром осуществляется по международному кабелю, тогда как в дюжине из них предоставляются услуги спутниковой связи. |
| The rapid growth in the communications, entertainment and information industries had led to a growth in demand for satellite capacity in the region. | Быстрый рост индустрии связи, развлечений и информатики привел к повышению спроса на спутниковое обслуживание в регионе. |
| The coverage is distributed daily by satellite to broadcasters throughout the world through the major television news redisseminators. | Ежедневно с помощью спутниковой связи телерепортажи рассылаются вещательным организациям всего мира через основные станции ретрансляции телевизионных новостей. |
| The Special Representative, via satellite link, addressed the Women as Partners for Peace Conference held at Kigali in June 2000. | Специальный представитель выступил с использованием спутниковой связи на конференции «Женщины как партнеры по миротворческой деятельности», состоявшейся в Кигали в июне 2000 года. |
| Research will begin in the areas of advanced image processing, environmental monitoring and digital signal processing in satellite communications. | Центр начнет исследования в таких областях, как усовершенствованная обработка изображений, экологический мониторинг и цифровая обработка сигналов в спутниковой связи. |
| Team members, accompanied by a communications expert and/or with mobile satellite telecommunications equipment, as required, can leave within hours. | В случае необходимости члены группы, а также эксперт по связи и/или оборудование мобильной спутниковой связи могут быть доставлены на места в течение нескольких часов. |
| Multiple satellite feeds were arranged, and some 2,600 broadcasters were alerted. | Было зарезервировано несколько каналов спутниковой связи, и о предстоящей трансляции были проинформированы примерно 2600 вещательных компаний. |
| The Secretary-General's statement and press conference will be made available by satellite to broadcasters and on the Internet. | Заявление Генерального секретаря и информация о пресс-конференции будут распространяться среди вещательных компаний с помощью спутниковой связи и будут помещены в Интернете. |
| In October 1999, the first to be an American commercial communications satellite was launched from the floating platform of the Sea Launch. | В октябре 1999 года с плавучей платформы «Морской старт» был запущен первый аппарат - американский коммерческий спутник связи. |
| All equipment in operation at the satellite hub was checked, upgraded or replaced as necessary. | Было проверено, обновлено и, при необходимости, заменено все оборудование, смонтированное на узле космической связи. |
| Also, satellite links could be installed in short periods of time. | К тому же спутниковые каналы связи могут быть установлены в течение короткого времени. |
| ESA technical assets could be made available to projects that promoted the utilization of satellite communications. | Технические средства ЕКА могут предоставляться проектам, направленным на содействие использованию спутниковой связи. |
| In addition, the staff member will have to provide assistance for high-frequency cellular networks, broadband technologies and satellite transmissions. | Кроме того, этому сотруднику придется оказывать помощь в том, что касается высокочастотных сотовых сетей, широкополосных технологий и ретрансляции данных с использованием спутниковой связи. |
| Transportable equipment and satellite links enable remote regions to overcome their isolation at lower cost thanks to remote services. | Благодаря дистанционным услугам и передвижному оборудованию и каналам спутниковой связи, у удаленных районов появилась возможность преодолеть барьер изолированности при небольших затратах. |
| Establishment of broadband global mobile personal communications by satellite services in the Philippines. | Обеспечение на Филиппинах услуг в области широкополосной глобальной мобильной персональной спутниковой связи. |
| The major vehicles for carrying out this task are the local area networks and the satellite wide area network infrastructure. | Главными средствами решения этой задачи служат локальные вычислительные сети и инфраструктура сети спутниковой связи широкого охвата. |
| During the reporting period, an antenna subsystem for the satellite earth station was delivered to the country. | В течение отчетного периода в страну была доставлена антенная подсистема для наземной станции спутниковой связи. |
| Some customers are using proprietary sensor and satellite communications packages to obtain the data directly from the cars, bypassing railroad information channels. | Некоторые заказчики используют свои собственные сенсоры и системы спутниковой связи для получения информации непосредственно с вагонов, минуя информационные каналы железнодорожных компаний. |
| One important objective of the programme was to make effective use of newly developing satellite communications technologies. | Одной из важных целей этой программы является обеспечение эффективного использования новых создаваемых технологий спут-никовой связи. |
| A satellite link was used to provide domestic communications services to the four atolls in the far south. | Для обеспечения внутренней связи на четырех южных атоллах используется спутниковый канал связи. |