| Satellite communications are also actively used for operational and social correspondence by crew and passengers aboard ships. | Спутниковая связь также активно используются для оперативной и социальной связи членами экипажа и пассажирами на борту судов. |
| The applicable legislation, the Satellite Network Notification and Coordination Regulations 2007, came into force in November 2007. | Применяемое в этой связи законодательство (Правила уведомления и регламент для координации деятельности спутниковых сетей от 2007 года) вступило в силу в ноябре 2007 года. |
| Since the local infrastructure and communications are poor, a back-up communications system will be provided by International Maritime Satellite Organization Terminals (INMARSAT). | В связи с неразвитостью местной инфраструктуры и системы связи резервная система связи будет обеспечиваться терминалами Международной организации морской спутниковой связи (ИНМАРСАТ). |
| Satellite communications systems reduce the need for terrestrial infrastructure and shorten the time required to establish basic and advanced communications in rural areas. | Благодаря системам спутниковой связи снижается потребность в наземной инфраструктуре и сокращается время, необходимое для обеспечения базовой и современной связи в сельских районах. |
| All elevation angles at Valencia are above the 10 degrees threshold recommended by the International Telecommunications Satellite Organization and not affected by this phenomenon. | Все углы места в Валенсии превышают 10-градусный предельный показатель, рекомендованный Международной организацией спутниковой связи, и указанное явление там не сказывается на связи. |
| Satellite communications services offer many advantages as compared to the terrestrial telecommunications solutions; | системы спутниковой связи имеют много преимуществ по сравнению с системами наземной связи; |
| The backbone of communications network is based on Satellite Communications technologies. | ЗЗ. В основе сети связи лежат технологии спутниковой связи. |
| UNOMIL also assisted the Commission with its International Maritime Satellite Organization (INMARSAT) communications to and from the field. | Кроме того, МНООНЛ оказала Комиссии помощь в осуществлении связи с отделениями на местах с помощью оборудования Международной организации морской спутниковой связи (ИНМАРСАТ). |
| The Republic of Korea is also an active member of other major international organizations regulating space activities such as INTELSAT (International Telecommunication Satellite Organization) and INMARSAT (International Maritime Satellite Organization). | Республика Корея является также активным членом других крупных международных организаций, регулирующих космическую деятельность, как, например, ИНТЕЛСАТ (Международная организация спутниковой связи) и ИНМАРСАТ (Международная организация морской спутниковой связи). |
| DoS served as the lead agency for United States delegations at meetings of the International Telecommunications Satellite (INTELSAT) and the International Mobile Satellite (Inmarsat) organizations. | Ведущим учреждением, определявшим работу делегаций США на сессиях Международной организации спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ) и Международной организации подвижной спутниковой связи (Инмарсат), являлся государственный департамент США. |
| To reflect more clearly the changing nature of its expanded services, INMARSAT changed its name from the International Maritime Satellite Organization to the International Mobile Satellite Organization (Inmarsat) in December 1994. | В декабре 1994 года в целях более четкого отражения изменений в широком спектре услуг, оказываемых Международной организацией морской спутниковой связи (ИНМАРСАТ), ее название было изменено на Международную организацию подвижной спутниковой связи (Инмарсат). |
| Satellite communication systems are also considered a vital tool for social and economic development, as demonstrated by the Regional African Satellite Communications System (RASCOM) project. | Как показал проект Региональной африканской системы спутниковой связи (РАСКОМ), системы спутниковой связи также считаются важным средством обеспечения социально-экономического развития. |
| Poland is a member of the following international space organizations: the Committee on Space Research, the European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites, the European Telecommunications Satellite Organization and the International Mobile Satellite Organization. | Польша является членом следующих международных космических организаций: Комитет по исследованию космического пространства, Европейская организация по эксплуатации метеорологических спутников, Европейская организация спутниковой связи и Международная организация подвижной спутниковой связи. |
| The ESCAP Regional Working Groups on Remote Sensing, Geographic Information Systems and Satellite-based Positioning; Satellite Communication Applications; Meteorological Satellite Applications and Natural Hazards Monitoring; and Space Sciences and Technology Applications will continue to develop and update their respective home pages. | Региональные рабочие группы ЭСКАТО по дистанционному зондированию, геогра-фическим информационным системам и опреде-лению координат с помощью спутников; приме-нению спутниковой связи; применению метеоро-логических спутников и мониторингу опасностей стихийных бедствий; а также применению косми-ческой науки и техники продолжат создание и обновление своих соответствующих домашних страниц. |
| Flatrack Modem Protection Switch Satellite and Multiplexer Satellite | Устройство защиты модемов системы спутниковой и мультиплексорной спутниковой связи |
| Satellite connections are an option in areas where connectivity remains poor; | В районах с плохим качеством связи можно использовать спутниковые средства связи; |
| Satellite network consisting of 2 earth station hubs | сеть спутниковой связи, включающая 2 узловые наземные станции |
| The imagery from the Indian Radar Imaging Satellite proved extremely valuable to the relief efforts that were mobilized in response to these disasters. | Весьма ценными для оказания чрезвычайной помощи оказались изображения, полученные с помощью индийского радиолокационного спутника, которые были предоставлены в связи с упомянутыми бедствиями. |
| Satellite accounts for human capital would describe in a coherent framework the relation between the different aspects of the education and training system, while preserving a link to the core accounts of the SNA. | Вспомогательные счета для человеческого капитала могли бы описывать на согласованной основе взаимоотношения между различными аспектами системы образования и профессиональной подготовки с одновременным сохранением связи с основными счетами СНС. |
| Satellite accounts organize information in an internally consistent way that suits the particular analytical focus at hand, yet they maintain links to the existing national accounts. | Вспомогательные счета дают возможность организовать информацию внутренне логично в соответствии с конкретным тематическим направлением анализа и при этом позволяют сохранить связи с существующими национальными счетами. |
| Satellite hub in Bujumbura (comprising 2 satellites) | Центральная станция спутниковой связи (включающая два спутника) |
| INMARSAT Conference on Land Mobile Satellite Communications, Varna, Bulgaria, June 1988 | Конференция ИНМАРСАТ по наземной мобильной спутниковой связи, Варна, Болгария, июнь 1988 года |
| Satellite Earth stations and microwave systems supported in 12 locations through regular maintenance and replacement of outdated equipment | Обслуживание спутниковых наземных станций и систем микроволновой связи в 12 пунктах путем проведения регламентных работ и замены устаревшего оборудования |
| Its cargo was classified, but it was reported that two (USA-11 and USA-12) DSCS-III (Defense Satellite Communications System) satellites were launched into stationary orbits by an Inertial Upper Stage. | Груз был засекречен, однако объявлено о запуске двух военных спутников связи USA-11 и USA-12 типа DSCS-III((англ. DSCS-III - Defense Satellite Communications System), которые были доставлены на целевую орбиту с помощью дополнительной ступени Inertial Upper Stage производства Boeing. |
| On August 16, 1976, the Domestic Satellite Communication System (Sistem Komunikasi Satelit Domestik or SKSD) through Palapa A1 was inaugurated. | 16 августа 1976 года Внутренние системы спутниковой связи (Sistem Komunikasi Satelit Domestik или SKSD) запустили спутник Palapa A1 (англ.)русск... |