Consultant to ITU for the drafting of the Convention and Operating Agreement of the African Satellite Telecommunication Organization (RASCOM). |
Консультант МСЭ по вопросам разработки конвенции и соглашения о Региональной африканской системе спутниковой связи (РАСКОМ). |
This laboratory was designated by the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT) as an authorized antenna testing centre in September 1993. |
Эта лаборатория была определена Международной организацией морской спутниковой связи в сентябре 1993 года в качестве лицензированного центра по проверке антенн. |
Satellite images were capable of providing a synoptic view of the problem and were particularly useful for that purpose. |
Спутниковые изображения способны обеспечить общее видение проблемы и в этой связи имеют особенно важное значение. |
Over 150 international disaster relief organizations were using International Mobile Satellite Organization (Inmarsat) terminals to enhance their work. |
В целях повышения эффективности своей деятельности более 150 международных организаций, занимающихся вопросами оказания помощи в случае стихийных бедствий, используют терминалы Международной организации подвижной спутниковой связи (Инмарсат). |
Satellite communications are used between unit locations, the Mission and New York. |
Спутниковая связь используется для связи между подразделениями, Миссией и Нью-Йорком. |
Satellite communications will further develop as an economic engine for both developed and developing countries. |
В будущем будет происходить дальнейшее развитие спутниковой связи в качестве одной из движущих сил экономики как развитых, так и развивающихся стран. |
Satellite communications systems have been used by many countries to develop cost-effective networking solutions. |
Спутниковые системы связи использовались многими странами для разработки рентабельных информационных сетей. |
A joint Scandinavian Earth station for the European Communication Satellite System (ECS) is located near Stockholm. |
Около Стокгольма расположена совместная скандинавская наземная станция Европейской системы спутниковой связи (ЕССС). |
American Samoa, through the overseas Communications Satellite corporate link, has direct dialling to most countries. |
С помощью корпоративного канала спутниковой связи Американское Самоа поддерживает прямую дальнюю телефонную связь с большинством стран мира. |
The European Telecommunications Satellite Organization attended the session and requested permanent observer status with the Committee. |
На сессии присутствовала и обратилась с просьбой о предоставлении статуса постоянного наблюдателя при Комитете Европейская организация спутниковой связи. |
Satellite, wireless and broadband technologies offer unprecedented opportunities for building a universal network, provided regulatory and cost hurdles can be overcome. |
Спутниковые, беспроволочные и широкополосные технологии несут невиданные доселе возможности в плане создания универсальной сети связи при условии, что удастся преодолеть препятствия, связанные с регулированием и ценами. |
Satellite programmes (200 million households) |
Программы, передаваемые по спутниковой связи (200 млн. семей) |
Similarly, ITU promoted major telecom projects: the Pan-African Telecommunications Network PANAFTEL and Regional African Satellite Communication System (RASCOM) networks in Africa. |
Аналогичным образом, МСЭ способствовал осуществлению крупных проектов телесвязи: сетей Панафриканской системы электросвязи «ПАНАФТЕЛ» и Региональной африканской системы спутниковой связи (РАСКОМ) в Африке. |
Four posts are requested for these functions; (c) Satellite planning. |
Для выполнения этих функций испрашиваются четыре должности; с) планирование спутниковой связи. |
Satellite communications can provide an irreplaceable communications tool in disaster mitigation and relief operations. |
Средства спутниковой связи могут явиться незаменимым инструментом в деле смягчения последствий стихийных бедствий и в ходе операций по оказанию помощи населению. |
Satellite information may play an important role in this context. |
В этой связи спутниковая информация может играть важную роль. |
The countries have been exchanging daily news through European Broadcasting Union's Eurovision Satellite since November 2001. |
Эти страны с ноября 2001 года обеспечивают ежедневный обмен новостями через систему спутниковой связи Евровидения Европейского союза радио- и телевещания. |
Satellite communication systems are also considered a vital tool for social and economic development, particularly for rural and remote areas in developing countries. |
Системы спутниковой связи считаются также важным средством обеспечения социально-экономического развития, особенно в сельских и удаленных районах развивающихся стран. |
Satellite communications technology was an established critical tool for social and economic development, while advances in technology continued to lower the costs of its utilization. |
Технология спутниковой связи зарекомендовала себя как важнейшее средство социально-экономического развития, причем совершенствование этой технологии продолжает снижать стоимость ее использования. |
In October 1998, APSCC put forward an initiative for an Asia-Pacific Regional Satellite Organization. |
В октябре 1998 года АТССС выступил с инициативой, направленной на создание Азиатско-тихоокеанской региональной организации спутниковой связи. |
ESCAP will hold the annual meeting of the Regional Working Group on Satellite Communication Applications in Bangkok in 2002. |
В 2002 году ЭСКАТО проведет в Бангкоке ежегодное совещание Региональной рабочей группы по прикладному применению спутниковой связи. |
Satellite monitoring then permits regular updating of information on the status of different properties and timely verification of illegal logging activities. |
Осуществляемый в этой связи с помощью спутников контроль позволяет регулярно обновлять информацию о состоянии различных земельных участков и своевременно проверять сигналы о ведении незаконных лесозаготовок. |
China Satellite Communications Corporation (China Satcom) |
Китайская корпорация спутниковой связи ("Чайна сатком") |
Satellite communications have been used widely by many countries in the region as a major means of backup to enhance the resilience of communication infrastructure. |
Многими странами региона широко используется спутниковая связь как основное резервное средство для повышения устойчивости инфраструктуры связи в условиях бедствия. |
Satellite communication in support of emergencies and to speed up analysis of data collected with mobile devices will become increasingly important. |
Все большее значение будет иметь использование спутниковой связи для предупреждения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и ускорения анализа данных, собранных мобильными устройствами. |