Emerging new services through the satellite communications provide more efficient solutions for improving the effectiveness of disaster warning and relief operations and for developing reduction strategies. |
Новые услуги, оказываемые в рамках спутниковой связи, обеспечивают более эффективное решение задач, связанных с повышением эффективности оповещения о стихийных бедствиях и восстановительных операций, а также с разработкой стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий. |
BNSC aims to achieve its objectives as cost-effectively as possible, by focusing investment in areas with the greatest commercial potential, such as Earth observation, satellite communications and navigation. |
БНКЦ стремится к достижению своих целей с помощью экономически эффективных средств, насколько это возможно, путем размещения инвестиций в таких областях, в которых заложен наивысший коммерческий потенциал, в частности в области наблюдения Земли, спутниковой связи и навигации. |
Communications would be established through the Mercure satellite connection between Nairobi and Leuk, Switzerland, which the European Space Agency makes available to the United Nations Environment Programme. |
Для этого между Найроби и Лейком, Швейцария, должен был быть установлен канал связи через спутник «Меркьюр», который Европейское космическое агентство предоставляет в распоряжение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
An amount of $3,000 is requested to cover costs of commercial communications, including long-distance calls, facsimile charges and local rental of cellular and satellite phones. |
Сумма в размере 3000 долл. США испрашивается по статье «Коммерческая связь», в частности на оплату междугородних и международных звонков, факсимильной связи и арендуемых на месте сотовых и спутниковых телефонов. |
At its next session, the Subcommittee would review satellite and data distribution systems that could be used operationally for disaster management, and identify gaps in those systems. |
На своей следующей сессии Подкомитет рассмотрит вопрос о системах спутниковой связи и распространения информации, которые могли бы быть задействованы для организации работ по ликвидации последствий стихийных бедствий, и выявит недостатки этих систем. |
It called for support to promote the provision of global high-speed satellite services for underserved areas such as remote and sparsely populated areas. |
Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества в принятом ею Плане действий признала значение спутников для развития и укрепления национальной, региональной и международной сетевой инфраструктуры широкополосной связи. |
The additional requirement was largely attributable to a higher than anticipated cost of the UNDOF share of the satellite transponder lease and commercial telephone bills during the period under review. |
Дополнительные потребности были главным образом обусловлены более значительной, чем это предполагалось суммой расходов на финансирование доли Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) в арендной плате за эксплуатацию спутникового приемо-ответчика и оплату счетов за использование коммерческих линий телефонной связи в течение рассматриваемого периода. |
An amount of $1,206,900 is provided to cover the projected requirements under commercial communications, including satellite transponder lease costs, INMARSAT usage and telex and pouch charges. |
Сумма в размере 1206900 долл. США выделяется на удовлетворение прогнозируемых ресурсных потребностей в коммерческой связи, в том числе на аренду спутниковых ретрансляторов, плату за пользование системой ИНМАРСАТ, телексную связь и услуги дипломатической почты. |
Advances in telecommunications go back to 1971, when the first satellite receiving station was established at Baq'a, to the north of Amman. |
Прорыв в развитии средств связи произошел в 1971 году, когда в Баке, расположенном на севере от Аммана, была создана первая станция приема спутниковых данных. |
Over the next few years there are some very exciting developments planned for launch facilities in Australia and Australia's national paper will emphasize why satellite users should consider Australia-first-as a launch site. |
В течение нескольких ближайших лет планируется осуществить ряд весьма интересных проектов с использованием стартовых комплексов в Австралии, и в этой связи в национальном документе уделяется особое внимание обоснованию того, почему пользователям спутников следует в первую очередь рассматривать Австралию в качестве места запусков. |
Many people have enjoyed the benefits of supersonic aircraft, 200-mile-per-hour trains, satellite telephones, global television, the Internet and 24-hour markets. |
Многие люди пользуются благами сверхзвуковой авиации, поездов, двигающихся со скоростью 200 миль в час, спутниковой телефонной связи, глобального телевидения, Интернета и круглосуточно открытых магазинов. |
As a first step, the bi-weekly courses on satellite communications and remote sensing, GIS and standard positioning systems have been planned and will it is hoped be active soon. |
В качестве первого шага в этом направлении планируется организация курсов по вопросам спутниковой связи и дистанционного зондирования, ГИС и стандартных систем определения местоположения, которые будут проводиться раз в две недели, и есть надежда, что эти курсы начнут свою работу в ближайшем будущем. |
One former rebel stated that Bindu had provided Sheka with a Motorola device on the same frequency as his own, and later with a Thuraya satellite telephone. |
Один бывший повстанец заявил, что Бинду передал Шеке рацию «Моторола», работавшую на одинаковой с его рацией частоте, а позднее - телефон спутниковой связи «Турайя». |
The island has four international telecommunications service providers, three of which have their own transatlantic facilities, supplemented by satellite facilities for special services and emergency communications. |
Здесь имеются четыре международных провайдера, оказывающих услуги в области телекоммуникаций, три из которых имеют свои собственные узлы для передачи данных через Атлантический океан, а также спутниковые системы для оказания специальных услуг и обеспечения связи в чрезвычайных ситуациях. |
The total cost of services shared by the International Criminal Court for Intelsat satellite communications charges and maintenance from February to May 2008 was $40,320.00. |
Общая стоимость услуг по пользованию средствами спутниковой связи Интелсат и их техническому обслуживанию, совместно покрываемых Международным уголовным судом, за период с февраля по май 2008 года составила 40320,00 долл. США. |
Moreover, Bangladesh has a perspective plan to launch a multi-mission geostationary satellite for telecommunication, tele-broadcasting, information technology-based functioning and Earth resources observation and monitoring. |
Кроме того, Бангладеш в перспективе планирует вывести на орбиту многоцелевой геостационарный спутник, который будет использоваться для связи, телевещания, применения информационных технологий и наблюдения за ресурсами Земли и их мониторинга. |
Video broadcast facilities and satellite uplinks were provided to various TV channel worldwide, judgments were broadcasted as well as several Trial sessions like during General Dallaire's testimony. |
Средства телевещания и спутниковые каналы связи предоставлены различным телевизионным каналам во всех районах мира, была организована трансляция судебных постановлений, а также ряда судебных заседаний, например заседания, на котором выступил со свидетельскими показаниями генерал Даллер. |
Existing and proposed satellite and data distribution systems that can be used operationally for disaster management |
В этой связи международным организациям и учреждениям из развитых стран необходимо оказывать более активную поддержку региональным учебным центрам космической науки и техники, связанным с Организацией Объединенных Наций. |
The Communications and Information Technology Section intends to restructure the Very Small Aperture Terminal (VSAT) satellite network by implementing Kabul as a VSAT hub for the regional offices. |
Секция планирует реорганизовать систему наземной спутниковой связи ВСАТ путем создания в Кабуле центрального узла такой связи для обслуживания региональных отделений. |
In addition, the Ministry of Communications of the Russian Federation proposed to humanitarian agencies that they acquire Globalstar handheld mobile satellite telephones for their communications needs. |
Кроме того, министерство связи Российской Федерации предложило гуманитарным агентствам приобрести переносные терминалы глобальной системы мобильной спутниковой связи "Глобалстар", обеспечивающие услуги телефонной связи. |
Given their unique characteristics, satellite communications would probably serve a niche market such as Internet backbone international connections, small-scale corporate networks and data-broadcasting IP services. |
Применительно к китайскому рынку связи к числу недостатков спутниковой связи по сравнению с наземной сетевой связью относятся высокая стоимость, ограниченная пропускная способность каналов связи и неизбежное запаздывание. |
Point-to-point radio links are used to extend the United Nations network services to locations where it is impractical or inappropriate to employ a dedicated satellite terminal. |
Радиосвязь между пунктами используется для распространения услуг сети связи Организации Объединенных Наций на места, где нецелесообразно или непрактично использовать специальную оконечную станцию спутниковой связи. |
There are plans for the installation of new satellite Earth stations in the locality of Jdeide (Beirut). This new installation will double the capacity of international communications. |
В районе Ждейде (Бейрут) планируется установить новые наземные станции спутниковой связи, которые позволят удвоить потенциал международных средств связи. |
Through the implementation of leased-line services, reliance on satellite services was significantly reduced to minimum levels, ensuring the maintenance of a scalable backup connection for these services as needed. |
В результате перехода на аренду каналов связи не только была существенно снижена и сведена до минимума зависимость от спутниковой связи, но и была обеспечена возможность использования, по мере необходимости, масштабируемой резервной связи. |
(b) Americas: A plan for a new regional meteorological telecommunication network based on two-way multi-point telecommunication services via satellite was agreed upon and was to be operational in the second half of 1995, involving more than 20 countries. |
Ь) Америка: согласован план создания новой региональной сети метеорологической связи на основе двусторонних многоабонентских служб связи через спутник, запуск которого планируется осуществить во второй половине 1995 года с участием более 20 стран. |