Provision is made for satellite and switching equipment in order for these units to be fully incorporated into the communications network. |
Предусматриваются ассигнования на аппаратуру спутниковой связи и коммутационную аппаратуру, с тем чтобы ее можно было полностью подсоединить к системе связи. |
The only AVD leased is between Headquarters and ECA, and it is expected to be replaced in 1999 by a satellite earth station, subject to host Government approval. |
Единственной другой арендуемой линией ЗЦС является линия связи между Центральными учреждениями и ЭКА, которую планируется заменить в 1999 году наземной станцией спутниковой связи, если на это будет согласие правительства принимающей страны. |
This Section handles all communications traffic, including voice, cryptographic messages, satellite circuit installations, facsimile, cable and telex. |
Эта Секция обеспечивает все потребности в области связи, включая телефонную связь, шифровки, системы спутниковой связи, факсимильную, телеграфную и телексную связь. |
When the decision was taken to become the first airline worldwide to implement high-speed Internet access on-board via satellite, the German airline Lufthansa already recognized opportunities for such an innovation that went far beyond that of a mere "communication feature". |
Когда немецкая авиакомпания "Люфтганза" первой в мире приняла решение оборудовать свои самолеты аппаратурой высокоскоростного соединения с Интернетом с помощью спутниковой связи, она уже хорошо сознавала возможности, обеспечиваемые такой инновацией, которые выходят далеко за пределы простых функций связи. |
If the link includes a communications relay satellite, the reverse link will consist of both an uplink (mobile station to satellite) and a downlink (satellite to base station) which together constitute a half hop. |
Если канал связи включает в себя коммуникационный ретранслятор спутника, прямая линия связи будет состоять из двух частей, из восходящей линии связи (базовой станции к спутнику) и из нисходящей линии связи (спутник к мобильному пользователю), которые вместе составляют половину транзитного участка. |
The ITU Radiocommunication Sector study groups are conducting studies in the field of space radiocommunications concerning technical aspects of mobile-satellite, fixed-satellite, Earth-exploration satellite, meteorological satellite, space research, space operation and broadcasting-satellite services and low-orbit satellite systems. |
Исследовательские группы Сектора радиосвязи МСЭ проводят исследования в области космической радиосвязи, касающиеся технических аспектов функционирования служб подвижной и стационарной спутниковой связи, исследования Земли с помощью спутников, спутниковой метеорологии, космических исследований, космических операций, спутникового вещания и систем низкоорбитальных спутников. |
Turksat International Satellite and Cable TV Operator A.S. provide a number of services in the field of satellite communication and conduct research studies in new application fields for utility purposes. |
Оператор международного спутникового и кабельного телевидения "Турксат АС" предоставляет ряд услуг в области спутниковой связи и проводит научные исследования в новых прикладных областях, представляющих практический интерес. |
The Satellite Engineering Support Unit will support a highly complex satellite communications infrastructure providing support services to field missions and United Nations system organizations on a 24 hour a day, 7 days a week basis. |
Группа инженерной поддержки спутниковых систем обслуживает весьма сложную инфраструктуру спутниковой связи, обеспечивая круглосуточное вспомогательное обслуживание полевых миссий и организаций системы Организации Объединенных Наций семь дней в неделю. |
On a national level, the Swedish Space Corporation (Esrange) operates - under contract to the Nordic Satellite Company, NSAB - the Tele-X/Sirius telecommunications satellite system, which provides television and broadcasting services, data transmission etc. |
На национальном уровне Шведская космическая корпорация ("Эсрейндж") по контракту с компанией "Нордик сателлайт" (НСАБ) осуществляет эксплуатацию системы спутниковой связи "Теле-Х/Сириус", которая предоставляет услуги в области телевизионного и радиовещания, передачи данных и т.д. |
The Thermopylae Land Earth Station (LES) operating with Indian Ocean Region Satellite provides maritime and land mobile satellite services through Inmarsat-A and Inmarsat-C since 1985 and 1993 respectively. |
Наземная станция в Фермопилах, которая функционирует в связке со спутником для района Индийского океана, обеспечивает услуги в области морской и сухопутной мобильной спутниковой связи через "Инмарсат-А" и "Инмарсат-С", соответственно с 1985 года и с 1993 года. |
High-frequency equipment is to be used between regional headquarters within a mission as back-up to satellite circuits, and by military observers deployed in remote areas where no other means of communications is available. |
ВЧ-аппаратура предназначена для обеспечения связи между региональными штаб-квартирами в зоне ответственности миссии в случае выхода из строя спутниковых систем, а также для использования военными наблюдателями, работающими в отдаленных районах, где отсутствуют другие средства связи. |
Provision is requested for the acquisition of communications equipment for the new office building, satellite communication equipment, telephone equipment and two-way radio equipment. |
Аппаратура связи для нового здания включает радиостанцию и ретрансляторы, оборудование учрежденческой АТС и кабель волоконно-оптической связи и телефоны в помещениях общего пользования. |
Mr. Xuan Zengpei, Director, ICSTD, UNESCAP, in his presentation addressed the goals of the community e-centres making use of satellite broadband communications advantages for rural development and poverty reduction. |
Господин Ксян Зенгпей, Директор, Отдел информации, связи и космических технологий ЭСКАТО ООН, в своем выступлении рассказал о задачах общинных электронных центров, использующих преимущества систем спутниковой широкополосной связи, для развития сельских районов и уменьшения бедности. |
Though it has become common practice during disasters to set up temporary backup infrastructure, such as diesel-powered generators, container-based mobile telephony systems, microwave links and satellite communication equipment, the costs to do this can be prohibitive in geographically extended incident scenes. |
Несмотря на то что создание временной резервной инфраструктуры, такой как работающие на дизеле генераторы, контейнерные системы мобильной телефонной связи, оборудование на микроволновых и спутниковых линиях связи, стало общераспространенной практикой, связанные с этим расходы могут быть чрезмерно большими в географически обширных районах. |
DDR operations in the field will be heavily dependent on the communications "backbone", consisting of wireless microwave linking equipment, satellite services or a combination of both to support the processing of electronic data. |
Успешное осуществление операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции на местах будет в значительной мере зависеть от использования основных элементов связи, представляющих собой беспроводную аппаратуру микроволновой связи и спутниковые сети или сочетание и того, и другого, в поддержку обработки электронных данных. |
In order to meet critical and immediate AMISOM needs, UNSOA acquired strategic deployment stocks from UNLB, including 8 communications shelters, 8 antenna masts, 4 satellite earth stations and 3 mobile deployable telecommunications vans. |
Для удовлетворения насущных и неотложных потребностей АМИСОМ ЮНСОА приобрело на БСООН аппаратуру, выделенную из стратегических запасов для развертывания, включая 8 укрытий для средств связи, 8 антенных мачт, 4 наземные станции спутниковой связи и три мобильных развертываемых системы телесвязи на базе автомобиля-фургона. |
The variance is attributable to an increase in the usage of commercial communications as well as to the provision of satellite communications for the Investigation Division. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена более широким использованием услуг коммерческой связи, а также тем, что Отдел расследований пользуется услугами системы спутниковой связи. |
The Advisory Committee notes that the resources include non-recurrent costs of $1,043,000 for the acquisition of specialized communications equipment related to the satellite Earth station installed at United Nations Headquarters in New York. |
Консультативный комитет отмечает, что в эти ассигнования включены единовременные расходы в размере 1043000 долл. США для приобретения специальной аппаратуры связи, относящейся к наземной станции спутниковой связи, которая установлена в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Energia-100 (Russian: ЭHeprия-100) is a geostationary communications satellite built by the Russian company RSC Energia for its subsidiary Energia-Telecom (Russian: ЭHeprия-TeлekoM). |
Энергия-100 - геостационарный спутник связи, построенный российской компанией РКК "Энергия" для своего дочернего предприятия «Энергия-Телеком». |
The total solar irradiance is measured by satellite to be roughly 1361 watts per square meter (see solar constant), though it fluctuates by about 6.9% during the year due to the Earth's varying distance from the sun. |
Количество энергии, измеренное спутниками, примерно равна 1368 Вт/м² и колеблется на 6,9% в течение года в связи с различной удаленностью Земли от Солнца. |
Health-related early warning systems based on satellite communications, for use in remote, inaccessible areas and areas prone to natural and man-made disasters, can significantly limit the risk of outbreaks and the effects of epidemics and contribute to resolving major public health issues. |
Спутниковые системы связи помогут сэкономить средства благодаря возможности оперативно координировать меры реагирования и оптимально распределять ресурсы при введении в действие плана чрезвычайных мер. |
Supported satellite links twenty-four hours a day, 7 days a week |
Обеспечение постоянного круглосуточного функционирования линий спутниковой связи |
In addition, if the Base did not exist, the United Nations would still have to maintain a satellite relay facility somewhere in the region, at an estimated cost of an additional $800,000 per year. |
Кроме того, Организации пришлось бы сохранять в этом регионе станцию спутниковой связи с расходами еще примерно 800000 долл. США в год. |
A third programme, KOREASAT, has produced the first GEO communication satellite of the Republic of Korea, which is now operational at a 116 degrees east longitude geostationary orbit. |
В рамках третьей программы КОРЕАСАТ был создан первый геостационарный спутник связи, выведенный на геостационарную орбиту в районе 116о в.д. |
The component will maintain a strategic communication network by establishing two very high frequency (VHF) base stations and maintaining computers, satellite and mobile phones. |
Компонент будет поддерживать систему стратегической связи, для чего будут созданы две узловые станции диапазона ОВЧ и будет обеспечиваться функционирование компьютеров и спутниковых и мобильных телефонов. |