NASA continued in FY 1994 to make strides in the field of Telemedicine, the practice of medicine across distances using a phone line, satellite, microwave or other telecommunications medium. |
В 1994 финансовом году НАСА продолжало добиваться успехов в области телемедицины, т.е. в предоставлении медицинских услуг на расстоянии с помощью телефонной, спутниковой, микроволновой или других средств связи. |
(a) Research on and development of small, low Earth-orbiting satellite communication systems; |
а) научные исследования и разработки по системам малых спутников связи с низкой околоземной орбитой; |
The project was intended to provide industry with a realistic assessment of the requirements for satellite communications in rural and remote areas, to identify constraints, to propose viable solutions and to elaborate pilot projects. |
В рамках этого проекта предусматривается обеспечение промышленности реальной оценкой потребностей в области спутниковой связи в сельских и отдаленных районах, выявление сдерживающих факторов, поиск жизнеспособных решений и разработка экспериментальных проектов. |
The real-time UHF/VHF radio communications system may therefore be complemented with satellite communications systems, enhancing communications between field stations and the public, and also increasing the geographical coverage of Mexico. |
В этой связи система радиосвязи УКВ/ОВЧ, функционирующая в реальном масштабе времени, может быть дополнена системами спутниковой связи, что позволит улучшить связь между станциями на местах и населением, а также расширит географический охват Мехико. |
In 1995, the Secretary-General's United Nations Day message had been broadcast by satellite for the first time, with a potential audience of more than 400 million households world wide at a fraction of the cost in previous years. |
Так, впервые в этом году выступление Генерального секретаря во время празднования Дня Организации Объединенных Наций передавалось с помощью спутниковой связи по телевидению с охватом потенциальной аудитории в более чем 400 миллионов домашних хозяйств во всем мире, причем по сравнению с предыдущими годами расходы были намного ниже. |
Lastly, in its decision 18/47, it had decided that the agreement on the Mercure satellite telecommunications system should be submitted to the General Assembly for endorsement in accordance with United Nations procedures. |
И наконец, в своем решении 18/47 он постановил, что соглашение о системе спутниковой связи "Меркурий" должно быть представлено на утверждение Генеральной Ассамблее в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций. |
Conclusion: The Expert Group took into account the fact that there are close analytical links between these classifications, as they are increasingly being used in comprehensive analyses of expanded national accounting systems based on the 1993 SNA, social accounting matrices and satellite accounts. |
Заключение: Группа экспертов приняла к сведению тот факт, что между этими классификациями существуют тесные аналитические связи, поскольку они все более широко используются для всеобъемлющего анализа расширенных систем национального учета на основе СНС 1993 года, матриц социальных счетов и вспомогательных счетов. |
Expenditures under commercial communications totalled $546,400 and exceeded budgetary provisions owing to the extensive usage of INMARSAT and satellite facilities during the withdrawal and relocation of the Mission's military contingents. |
Расходы по статье коммерческой связи составили в общей сложности 546400 долл. США и превысили бюджетные ассигнования по причине активного использования системы связи ИНМАРСАТ и спутниковых средств в ходе вывода и перебазирования воинских контингентов Миссии. |
Communications A reduction in the overall cost of commercial communications owing to the activation of the second satellite Earth station |
Сокращение общей суммы расходов на коммерческую связь связано с введением в эксплуатацию второй наземной станции спутниковой связи |
The Section has continued to provide field support to the Tribunal in the territory of the former Yugoslavia, providing portable computers, scanning facilities, portable satellite communications and extensive video/photographic equipment. |
Секция продолжает оказывать поддержку Трибуналу на местах на территории бывшей Югославии, предоставляя портативные компьютеры, сканирующие устройства, портативные спутниковые средства связи и разнообразное видео/фотографическое оборудование. |
Funds were allocated from the operational budget to improve the satellite link between New York and Baghdad and to increase the number of lines to allow the smooth and secure transmission of data. |
Из оперативного бюджета были выделены средства на улучшение работы канала спутниковой связи между Нью-Йорком и Багдадом и увеличение числа линий, с тем чтобы обеспечить бесперебойную и надежную передачу данных. |
These savings were partially offset by additional requirements under communications equipment to cover the purchase of a satellite Earth station, which was rolled over from the prior mandate period. |
Эта экономия частично была компенсирована дополнительными потребностями по статье "Аппаратура связи", вызванными перенесенной из предыдущего периода действия мандата закупкой наземной станции спутниковой связи. |
The Council will serve as a regional forum to promote exchanges of information and cooperation in the field of satellite communications and broadcasting, which would facilitate the expansion of regional cooperation. |
Совет будет служить региональным форумом для налаживания обменов информацией и сотрудничества в области спутниковой связи и вещания, что облегчит расширение регионального сотрудничества. |
At the beginning of this revolution, UNICEF is positioning itself to strengthen and broaden its work with international satellite channels and major local and regional networks to provide programmes about and for children. |
На начальных этапах этой революции ЮНИСЕФ стремится укреплять и расширять свое сотрудничество с международными системами спутниковой связи и основными местными и региональными информационными сетями для распространения программ, посвященных детям и предназначенных для детей. |
Canada has also completed development and construction of EMSAT, a mobile telecommunications satellite that will provide users in remote regions with services comparable to those available in major urban centres. |
Канада завершила также разработку и производство ЕМСАТ, мобильного спутника космической связи, который обеспечит пользователей в отдаленных регионах услугами, сравнимыми с теми, которые оказываются в крупных городских центрах. |
One guiding principle of the new Canadian space plan is to maximize private-sector participation in the planning, management and financing of major programmes, especially in the areas of satellite communications and remote sensing. |
Одним из руководящих принципов нового космического плана Канады является содействие максимальному расширению участия частного сектора в планировании, управлении и финансировании ведущих программ, особенно в областях спутниковой связи и дистанционного зондирования. |
The 1994 Colloquium will focus on new legal developments in satellite communications, definitional issues in space law, liability in commercial space activities and other legal matters related to the peaceful uses of outer space. |
Коллоквиум 1994 года будет сфокусирован на новых достижениях в области права, касающихся спутниковой связи, определения, ответственности за ущерб в сфере коммерческой космической деятельности, и других правовых вопросах в использовании космического пространства в мирных целях. |
The funds requested for the acquisition of the satellite Earth station and related costs under section 30, Construction, alteration, improvement and major maintenance ($2,754,800), were provisionally deleted, pending consideration of the budget on the global telecommunications network. |
Сумма средств, испрошенных для приобретения наземных станций спутников связи и покрытия соответствующих расходов по разделу 30 "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" (2754800 долл. США) была временно исключена до рассмотрения бюджета глобальной сети электросвязи. |
And busted for hacking a D.O.D. comm satellite in '09? |
А когда взяли за взлом спутника связи в 2009? |
Provides the establishment of a satellite communication system to increase reliability of the Direct Communication Link. |
Предусматривается создание системы спутниковой связи в целях повышения надежности линии прямой связи |
It was established to meet the demands of various countries for telephone and telegraph communications and the exchange of radio and television programmes, as well as transmission of other kinds of information via satellite with a view to enhancing political, economic, and cultural cooperation. |
Она была создана с целью удовлетворения потребностей различных стран в телефонной и телеграфной связи, обмене радио- и телепрограммами, а также передаче других видов информации через спутники в интересах обеспечения политического, экономического и культурного сотрудничества. |
(b) Catch and effort reports by radio, telex, facsimile and/or satellite transmission; |
Ь) сообщения об улове и промысловом усилии, передаваемые по радио-, телексной, факсимильной и/или спутниковой связи; |
This project aims to establish satellite communication stations (INTELSAT) in a number of African countries enabling them to exchange data with each other and with European countries, particularly in the areas of the environment, natural resources and telemedicine. |
Этот проект направлен на создание в ряде африканских стран спутниковых станций связи (ИНТЕЛСАТ), что позволит им осуществлять обмен данными между собой и с европейскими странами, особенно в области окружающей среды, природных ресурсов и телемедицины. |
The use of space technology, including data from diverse types of sensors and advanced satellite communications capabilities, could facilitate the timely and low-cost gathering of environmental and natural resource data. |
Применение космической техники, в том числе данных, получаемых с помощью различных видов датчиков, и современных средств спутниковой связи, может способствовать своевременному и недорогостоящему сбору данных об окружающей среде и природных ресурсах. |
Mobile satellite communications systems, domestic, regional and international, provided a robust and cost-effective means of re-establishing immediate communications in case of emergencies for the disaster relief operations. |
Системы подвижной спутниковой связи - национальные, региональные и международные - обеспечивают надежные и экономически эффективные средства немедленного восстановления связи в чрезвычайных ситуациях для осуществления операций по оказанию помощи. |