| Journalist Jean-Pierre Perrin and other sources reported that the building had been targeted by the Syrian Army, identified using satellite phone signals. | Журналист Жан-Пьер Перрен и другие источники сообщили, что здание было атаковано сирийской армией и идентифицировано с использованием сигналов спутниковой связи. |
| 1963 - First geosynchronous communications satellite is launched, 17.5 years after Arthur C. Clarke's article. | 1963 - Запущен первый геостационарный спутник связи, через 17 лет после статьи Артура Кларка. |
| These second-generation satellites are expected to provide Globalstar customers with satellite voice and data services until at least 2025. | Ожидается, что спутники второго поколения обеспечат «Глобалстар» клиентами голосовой спутниковой связи и передачи данных по крайней мере до 2025 года. |
| Inmarsat is the world's leading provider of global mobile satellite communications. | Inmarsat - ведущий провайдер услуг глобальной подвижной спутниковой связи. |
| You were then taken to a Union controlled satellite link. | После этого вас отвезли на станцию спутниковой связи Союза. |
| The use of gateway ground stations provides customers with localized regional phone numbers for their satellite handsets. | Использование сети наземных шлюзов предоставляет клиентам локализованные региональные телефонные номера для мобильных телефонов спутниковой связи. |
| The agreement includes the installation and operation of a global satellite based communications system. | Основные вопросы построения и функционирования спутниковой системы связи. |
| 1958 - Project SCORE, the world's first communications satellite, is launched. | 1958 - запущен первый в мире спутник связи. |
| A satellite must have a Gateway station in view to provide service to any users it may see. | В связи с отсутствием межспутниковой связи, спутники должны иметь выход к станции в целях предоставления услуг для всех пользователей, которых она может распознать. |
| Outside the Federal Republic of Yugoslavia, EUTELSAT did not permit satellite broadcast of Serbian State television. | За пределами СРЮ ЕВТЕЛСАТ не разрешал вести трансляцию сербского государственного телевидения через систему спутниковой связи. |
| That is a laser-based satellite uplink. | Это лазерный канал связи со спутником. |
| The president has postponed his address... amid speculation about an international crisis... over the top-secret launch of a new satellite communications network. | Президент отложил свое выступление... из-за международного скандала, вызванного сверхсекретным запуском новой современной сети спутниковой связи. |
| The telescope then passes the information via communications satellite in Earth orbit to Southern California. | Затем телескоп передаёт информацию через спутник связи на околоземной орбите в Южную Калифорнию. |
| That was our main satellite uplink. | Это была главная линия связи со спутниками. |
| Requirements are for satellite communications via 2 INMARSAT "A" satellites for 5.8 months ($348,000). | Потребности по этой статье связаны с использованием спутниковой связи через два спутника системы ИНМАРСАТ "А" в течение 5,8 месяца (348000 долл. США). |
| Included under this heading are requirements for telephone, telex, satellite utilization and pouch services. | Сметой по данной статье учтены потребности в использовании телефонной, телексной, спутниковой связи и дипломатической почты. |
| The use of satellite technology for both telecommunications and navigation can have a major impact in this regard. | В этой связи значительную роль может сыграть использование спутниковой технологии как для электросвязи, так и для навигации. |
| In August 1993 a bomb exploded under the satellite antenna of the Embassy of the United States of America. | В августе 1993 года под антенной спутниковой связи посольства Соединенных Штатов Америки была взорвана бомба. |
| This network is intended to back-up satellite communications. | Эта сеть предназначена для страховки спутниковой связи. |
| They have also expressed concern that changes in satellite technology can require expensive upgrades to ground stations and processing equipment. | Они также выразили озабоченность в связи с тем, что изменения в спутниковых технологиях могут потребовать дорогостоящего усовершенствования наземных станций и оборудования для обработки данных. |
| The location of the satellite Earth stations and staffing requirements for each of these locations have been identified. | Были определены места размещения наземных станций спутниковой связи и потребности в персонале для каждой из этих станций. |
| Detailed technical specifications of the seven satellite Earth stations, ancillary equipment and standardized operation and maintenance procedures were finalized. | Завершена разработка подробных технических спецификаций семи наземных станций спутниковой связи, вспомогательного оборудования и стандартизированных процедур эксплуатации и обслуживания. |
| The acquisition and installation of the proposed satellite facilities would provide an effective and efficient telecommunications network for the United Nations. | Приобретение и установка предлагаемого спутникового оборудования обеспечит для Организации Объединенных Наций эффективную сеть дальней связи. |
| Such data shall be transmitted, where necessary, by radio, telex, facsimile or satellite transmission or by other means. | Такие данные передаются при необходимости по радио-, телексной, факсимильной или спутниковой связи или иными средствами. |
| 31.17 A one-time provision of $711,600 is being requested in connection with the proposed satellite backbone network of the global telecommunications system. | 31.17 Испрашиваемые единовременные ассигнования в размере 711600 долл. США связаны с предлагаемым созданием глобальной системы спутниковой связи. |