In the field of satellite communications, Algeria has made notable progress in meeting national needs, in particular, with regard to telephony and radio and television broadcasting. |
Алжир добился значительного прогресса в спутниковой связи в плане удовлетворения национальных потребностей, в частности, в области телефонии и радиотелевизионного вещания. |
While promoting commercialization in the field of satellite telecommunications and broadcasting, it is also necessary to ensure that the international policy framework and regulations should ensure equal opportunity and access for all and take into account the interests of countries with different levels of development. |
Наряду с принятием мер по содействию коммерциализации спутниковой связи и спутникового вещания необходимо также принять меры к тому, чтобы в международных директивных документах и соответствующих правовых нормах обеспечивались равные возможности и доступ для всех заинтересованных сторон и учитывались интересы стран, находящихся на разных уровнях развития. |
The demand could be met to a large extent by satellite communications, provided that the technology and volumes bring the cost of a call to within reach of the poorer communities. |
Существующий спрос в значительной степени может быть удовлетворен за счет спутниковой связи при условии, что уровень развития технологии и уровень спроса сделают такие телефонные разговоры доступными для менее обеспеченных слоев общества. |
A small receiving station was also established at the Technion for control and communication with the satellite; |
Для осуществления контроля и связи со спутником в этом институте была развернута также небольшая приемная станция; |
The international satellite organizations should take into account the needs and limitations of the countries in Asia and the Pacific in future space communications systems and applications. |
Международным организациям по спутникам следует учитывать нужды и ограниченную техническую базу стран Азии и Тихого океана при использовании систем космической связи и космической техники в будущем. |
Consideration of the possible use of satellite communications on inland navigation vessels (through the services of INMARSAT), in particular when carrying dangerous goods. |
рассмотрение возможностей использования спутниковой связи на судах внутреннего плавания (с помощью служб ИНМАРСАТ), в частности при транспортировке опасных грузов. |
Cost of operating the satellite relay facility for three years = 3 x $0.8 million |
Расходы по использованию станций космической связи в течение трех лет = З х 0,8 млн. долл. США |
Of the equipment received at the Base from the closing missions, there were significant amounts of satellite equipment that could be used for the expansion of the relay activity. |
Существенную долю оборудования, поступившего на Базу из ликвидируемых миссий, составляло оборудование спутниковой связи, которое можно было бы использовать для расширения деятельности по обеспечению связи. |
Historical archival material and a public service announcement on the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, in six languages were transmitted by satellite to international television organizations and national broadcasters in December 1997. |
В декабре 1997 года международным и национальным телевещательным организациям с помощью спутниковой связи передавались исторические архивные материалы и информационные сообщения, посвященные пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека, на шести языках. |
The estimated requirements would cover the cost of telephone, telexes, postage and pouches and the rental of a satellite earth station; |
Сметные потребности связаны с расходами на телефонную связь, телексы, почтовые отправления и дипломатическую почту и аренду станции спутниковой связи; |
In November 1997, the United Nations Environment Programme (UNEP) launched the Mercure satellite telecommunication system, thanks to a donation from six European countries. |
В ноябре 1997 года Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) благодаря пожертвованиям шести европейских стран ввела в эксплуатацию систему спутниковой связи "Меркурий". |
Situated at the intersection of several satellite footprints, UNLB provides a stable and well-positioned base for global voice and data networks, and its infrastructure is leveraged and has been further developed by the Service to support logistical functions. |
Находясь на пересечении проекций нескольких спутниковых траекторий, БСООН представляет собой удобно расположенную базу для глобальной сети стабильной звуковой и цифровой связи, а ее инфраструктура укреплена и дополнительно усовершенствована Службой для поддержки функций материально-технического обеспечения. |
Through specialized education and research, each regional centre should assist its participating member States to acquire a higher capability in the development and transmission of knowledge related to satellite communications. |
За счет реализации специализированных программ в области образования и научных исследований каждый региональный центр должен оказывать участвующим в его работе государствам-членам поддержку в приобретении более существенного потенциала в сфере создания и передачи знаний о спутниковой связи. |
The duration of the course is nine months, consisting of 35 weeks of courses and 4 weeks of visits to satellite communications establishments, followed by one year of pilot-project work in the participant's home country. |
Продолжительность курса составлять девять месяцев: 35 недель занятий и четыре недели посещений объектов спутниковой связи, после чего в течение года проводятся работы над экспериментальным проектом в стране участника. |
Advances in satellite communications, remote sensing, global positioning and geographic information systems, and image processing have made it easier to integrate ecological, environmental and health data to develop predictive models for infectious-disease surveillance and to provide telemedical services. |
Благодаря развитию спутниковой связи, дистанционного зондирования, глобальных систем позиционирования, географических информационных систем и методов обработки изображений стало проще интегрировать данные, касающиеся экологии, окружающей среды и здоровья, для разработки прогностических моделей с целью эпидемиологического контроля и для оказания услуг в области телемедицины. |
In 2005, a number of research and development projects related to space activities were launched, especially on satellite infrastructure for communication, reconnaissance and surveillance. |
В 2005 году было начато осуществление ряда научно-исследовательских проектов в области космической деятельности, касающихся, в частности, спутниковой инфраструктуры для связи, сбора данных и наблюдения. |
The commissioning of the satellite earth station, initially scheduled in July 2002, was still incomplete, owing to defects in the civil works for the antenna foundation. |
Несмотря на то, что ввод в действие наземной станции спутниковой связи первоначально планировалось осуществить в июле 2002 года, строительство станции еще не закончено из-за недоделок, допущенных при подготовке площадки под основание антенны. |
India had set up a project for the creation of a satellite and fibre optic communications network for all the 53 nations of the African Union the installation, initial operation and maintenance costs of which would amount to some $50 million over three years. |
Индия приступает к осуществлению проекта создания единой сети спутниковой и оптико-волоконной связи для всех 53 стран Африканского союза, расходы на развертывание и обслуживание которой в течение первых трех лет составят около 50 млн. долл. США. |
The Committee questions the need to provide redundant capacity, such as the spare satellite Earth station equipment requested in paragraph 18 of the proposed budget, for a mission that has been downsizing. |
Комитет ставит под сомнение необходимость иметь излишние запасы, такие, как резервная аппаратура для наземной станции спутниковой связи, испрашиваемая в пункте 18 предлагаемого бюджета, в миссии, которая подвергается сокращению. |
In this regard, the Integrated Global Observing Strategy partnership unites the major satellite and surface-based systems for global environmental observations of the atmosphere, oceans and land. |
В этой связи партнерство в осуществлении Комплексной стратегии глобальных наблюдений обеспечивает объединение основных спутниковых и наземных систем глобальных экологических наблюдений за атмосферой, океаном и сушей. |
It is believed that satellite communication is a suitable solution for rural locations that are far from terrestrial telecommunication links or are facing barriers or technical problems. |
Предполагается, что TCI для сельских населенных пунктов, которые удалены от сухопутных линий связи, труднодоступны или сталкиваются с техническими проблемами, приемлемым решением является спутниковая связь. |
As an initial step in that regard, the working meeting was provided with a brief presentation on regulatory procedures in the United States for the granting and transfer of licences for commercial satellite services. |
В качестве первоначального шага в рассмотрении этого вопроса рабочее совещание заслушало краткое выступление, посвященное процедурам регулирования в Соединенных Штатах Америки в связи с выдачей и передачей лицензий на коммерческие спутниковые услуги. |
As part of the regulatory and mandatory regime, ships are required to carry ship security alert systems, the information exchange of which is based largely on satellite communications and/or data exchange systems. |
Согласно предусмотренному соответствующими нормами обязательному порядку суда должны быть оборудованы сигнальными системами судовой безопасности, обмен информацией с которыми во многом зависит от работы спутниковой связи и/или систем приема-передачи данных. |
Overseas communications are maintained through surface mail and, since 1992, via satellite (telephone and fax). |
Связь с внешним миром осуществляется с помощью обычной почты и с 1992 года - с помощью средств спутниковой связи (телефонной и факсимильной связи). |
Similarly, the WHO Collaborating Centre for Telemedicine in Troms, Norway, has recently produced an authoritative report on the use of satellite technology to provide the communications link in tele-health services. |
Аналогичным образом, Центр сотрудничества в области телемедицины ВОЗ, расположенный в Тромсё, Норвегия, представил авторитетный доклад об использовании спутниковой технологии для обеспечения канала связи при предоставлении услуг телездравоохранения. |