UNDOF plans to decrease its operational costs for commercial communications charges by 42 per cent through a reduction in the use of international satellite transponders and increased reliance on terrestrial fibre-optic circuits. |
СООННР планируют уменьшить на 42 процента оперативные расходы на коммерческую связь путем сокращения масштабов использования международных спутниковых ретрансляторов и более широкого применения наземной оптико-волоконной связи. |
Reduction in the use of international satellite transponders and increased reliance on terrestrial fibre optic circuits |
Сокращение масштабов использования международных спутниковых ретрансляторов и более широкое применение наземных систем оптико-волоконной связи |
Decommissioning of all satellite earth stations in UNFICYP and replacement by more cost-effective terrestrial leased lines |
Вывод из эксплуатации всех наземных станций спутниковой связи в составе ВСООНК и их замена более эффективными с точки зрения затрат арендованными наземными линиями связи |
Reduction in the use of satellite transponders and increased use of terrestrial leased lines, resulting in lower costs in commercial communication services |
Сокращение затрат на коммерческие услуги связи благодаря сокращению масштабов использования спутниковых ретрансляторов и более широкого применения аренды наземных линий связи |
Reduction in the use of satellite transponders owing to the utilization of terrestrial leased-line fibre-optic circuits in commercial communications networks |
Сокращение масштабов использования спутниковых ретрансляторов благодаря аренде наземных линий оптико-волоконной связи в рамках коммерческих коммуникационных сетей |
Pakistan's communication satellite, launched in August 2011, was meeting the demands of the national telecommunications and broadcast industries and facilitating socio-economic development. |
Пакистанский спутник связи, который был запущен в августе 2011 года, отвечает требованиям национальной телекоммуникационной промышленности и сферы средств вещания и способствует социально-экономическому развитию. |
His country's first telecommunication satellite had been launched in February and was expected to provide high-quality broadcasting services for government and corporate clients for 15 years. |
В феврале был запущен первый спутник связи страны оратора, и, как ожидается, он обеспечит высокое качество услуг вещания для государственных и корпоративных клиентов в течение 15 лет. |
Create new international initiatives using electronic and satellite communication technologies to serve as vehicles for providing educational services to crisis-affected and post-conflict areas. |
выработать новые международные инициативы с помощью технологий электронной и спутниковой связи, используемых как средства предоставления образовательных услуг в пострадавших от кризиса и постконфликтных районах; |
One example in this regard is a pilot test using satellite images to complement the work of the survey staff of the national agricultural census. |
Одним из примеров в этой связи является экспериментальная проверка, основанная на использовании изображений, полученных со спутников, в дополнение к работе, которую выполняют проводящие опрос сотрудники в ходе национальной сельскохозяйственной переписи. |
The launch of Bolivia's first communications satellite, Tupak Katari, has led to greater access to technology and extended telecommunications coverage in rural areas. |
Благодаря запуску первого боливийского спутника связи "Тупак Катари" увеличился доступ к технологии и расширился охват телекоммуникационными услугами в сельских районах. |
What happened to the first secret major communication satellite, the small one? |
Что случилось с первым тайным главным спутником связи, этого мало? |
Owing to the complete success of our operation, living space on our satellite has had to be used for our... cargo. |
В связи с полным успехом нашего предприятия жилая площадь на нашем спутнике должна быть использоваться для нашего... груза. |
Just stay calm and say I'm the guy you want to fix the satellite uplink. |
Просто успокойся и скажи, что я парень, которого ты взял, чтобы починить спутниковый узел связи. |
With us by satellite from Boulder, Colorado, is Randall Dell, |
С нами по спутниковой связи из Булдера, Колорадо, Рендалл Делл |
(b) Providing extensive support for planning and set-up of satellite communications in various missions; |
Ь) обеспечение всесторонней поддержки проектирования и установки систем спутниковой связи в различных миссиях; |
Supported and maintained 1 satellite Earth station hub in Dili and 30 microwave links |
Обеспечена поддержка и техническое обслуживание 1 узла наземных станций спутниковой связи в Дили и 30 каналов микроволновой связи |
29 satellite links and connectivity to 15 missions supported |
Обслуживание 29 каналов спутниковой связи для 15 миссий |
The Secretariat has invited hosting proposals from those Member States that fulfil generic requirements, including requirements for satellite coverage as well as commercial power supply and communications infrastructure. |
Секретариат предложил государствам-членам, которые удовлетворяют общим требованиям, включая требования, касающиеся охвата спутниковой связью, а также коммерческой инфраструктуры электроснабжения и связи, вносить свои предложения относительно размещения этого центра. |
The RASCOM project to launch the first African-owned telecommunications satellite supported by all the RECs and NEPAD Secretariat. |
Проект РАСКОМ, призванный обеспечить запуск первого африканского спутника связи при поддержке всех РЭС и Секретариата НЕПАД |
As a result of improved satellite communications and reduced field office communication charges, the Tribunal has realized substantial reductions under communications. |
В результате улучшения спутниковой связи и сокращения расходов на связь в отделениях на местах значительно сократились расходы Трибунала на связь. |
In addition, the Workshop provided an ideal opportunity for participants to learn about and discuss the potential of satellite communications and GNSS for sustainable development in mountain areas. |
Кроме того, Практикум явился прекрасной возможностью для участников ознакомиться с возможностями и обсудить варианты использования спутниковых систем связи и ГНСС в интересах устойчивого развития горных районов. |
In that regard, in January 2006 GCOS convened an expert meeting on satellite needs for climate, which examined the satellite-based requirements mentioned in the Implementation Plan. |
В этой связи в январе 2006 года в рамках ГСНК было созвано совещание экспертов по потребностям в спутниках для наблюдений за климатом, на котором были рассмотрены потребности в использовании спутников, указанные в Плане действий. |
UNOMIG has now installed two more satellite communication stations, thereby providing full interconnectivity throughout the Mission area, including the two sectors. |
МООННГ установила в настоящее время еще две станции спутниковой связи, обеспечив таким образом полную взаимосвязь на всей территории входящего в компетенцию Миссии района, включая оба сектора. |
UNMOVIC and the IAEA may use any type of voice or data transmission, including satellite and/or inland networks, with or without encryption capability. |
ЮНМОВИК и МАГАТЭ могут использовать любые средства телефонной связи или передачи данных, включая сети спутниковой и/или наземной связи, с применением или без применения технологии шифрования. |
The IIMS was an information backup and support system enabling the relevant authorities of the GUAM group of countries to exchange data and other information through a protected satellite communications channel. |
МИАС представляет собой систему резервного хранения данных и информационного обеспечения, дающую возможность соответствующим ведомствам группы стран ГУАМ обмениваться данными и другой информацией через защищенный канал спутниковой связи. |