Special seismic data is sent from the stations in real time via satellite communication channels to the national data centre in Almaty and the International Data Centre in Vienna. |
Со станций специальная сейсмическая информация поступает в режиме реального времени по каналам спутниковой связи в Национальный Центр Данных в Алматы, а также в Международный Центр Данных, расположенный в Вене. |
At a closed meeting held on 7 July, the Council was briefed by the Secretary-General from Nairobi, via satellite, on his visit to the Sudan and Chad from 30 June to 3 July. |
На закрытом заседании 7 июля Генерального секретарь по спутниковой связи из Найроби проинформировал Совет о своей поездке в Судан и Чад в период с 30 июня по 3 июля. |
These accounts constitute a satellite account within the general framework of the national economic accounts and incorporate data on waste generation, recycling, re-use and disposal of waste, which are essential for analysis and following up on public policies. |
Эти счета образуют вспомогательный счет в общей структуре счетов национальной экономики и включают в себя данные об образовании отходов, их рециркуляции, повторном использовании и удалении, что имеет существенно важное значение для анализа государственной политики и принимаемых в связи с ней последующих мер. |
Communications Supported, in 12 locations, 4 PABX telephone systems and 11 satellite earth stations for 490 users PABX |
Обслуживание 4 учрежденческих автоматических телефонных станций и 11 наземных станций космической связи, обслуживающих 490 пользователей, в 12 пунктах |
The unutilized balance is mainly the result of the reduced share of MINURSO for the cost of rental of the satellite transponders, since the newly established peacekeeping missions were able to share the cost. |
Наличие неиспользованного остатка средств объясняется главным образом сокращением доли МООНРЗС в покрытии расходов на аренду спутниковых ретрансляторов в связи с тем, что вновь созданные миссии по поддержанию мира смогли взять на себя покрытие части расходов. |
A connectivity mission had been launched during the year between India and the countries of the African Union, under which 53 nations would be linked through a satellite and fibre-optic network, a project which was currently being studied by the African Union. |
В нынешнем году была организована программа по установлению связи между Индией и странами Африканского союза, в рамках которой 53 государства будут связаны между собой системой спутниковой и волоконно-оптической связи, проект создания которой в настоящее время рассматривается Африканским союзом. |
According to the same survey, the Department of Public Information radio programmes produced in the six official languages and Portuguese alone draw an audience estimated at over 300 million listeners per week, not counting listeners with a satellite link. |
Согласно этому же опросу, одни только радиопрограммы Департамента общественной информации на шести официальных языках и на португальском языке охватывают аудиторию, составляющую, по оценкам, приблизительно 300 миллионов слушателей в неделю без учета слушателей, принимающих программы по спутниковой связи. |
(e) The United Nations should continue its efforts in promoting the use of communications, navigation, meteorological and remote-sensing satellite systems for disaster monitoring and mitigation; |
ё) Организации Объединенных Наций следует и далее предпринимать усилия, способствующие использованию систем спутниковой связи и навигации, а также метеорологических спутников и спутников дистанционного зондирования, для целей мониторинга стихийных бедствий и смягчения их последствий; |
Some delegations noted that changes in the functional status of space objects had been announced in the past, for instance in connection with the decay of the Mir station and the scientific satellite BeppoSAX, and that that approach should be followed by other launching States. |
Некоторые делегации отметили, что в прошлом имели место случаи, когда сообщалось об изменениях функционального статуса космических объектов, например в связи со сходом с орбиты станции "Мир" и научного спутника BeppoSAX, и что другим запускающим государствам следует руководствоваться этим подходом. |
Ireland has been a member of the European Space Agency since its establishment in 1975 and is an active participant in ESA programmes in space science, satellite communications and navigation, and launcher development. |
Ирландия является членом Европейского космического агентства с его создания в 1975 году и является активной участницей программ ЕКА по космической науке, спутниковой связи и навигации и разработке носителей. |
The Agency had also organized, in cooperation with the Inter-Islamic Network on Space Sciences and Technology and with support from the Islamic Development Bank, an international seminar on satellite technology applications in communications and remote sensing. |
Агентство также организовало в сотрудничестве с Межисламской сетью космической науки и техники и при поддержке Исламского банка развития международный семинар по применению спутниковой технологии в области связи и дистанционного зондирования. |
To this end it proposed an array of satellite accounts, linked to the main framework and leaving the main aggregates intact but allowing rearrangements to facilitate the use of alternative concepts and, where appropriate, making extensions to include items not part of the conventional coverage. |
В этой связи предлагается совокупность вспомогательных счетов, увязанных с основной системой и оставляющих неизмененными основные агрегаты, но дающих возможность перегруппировки, облегчающей использование альтернативных концепций и в надлежащих случаях расширение охвата в целях включения позиций, не входящих в рамки традиционного охвата. |
Data traffic capacity to and from all duty stations will be significantly enhanced through the acquisition of additional bandwidth both over satellite circuits as well as over leased terrestrial lines, subject to availability of the related funding. |
Пропускная способность каналов связи со всеми местами службы будет значительно расширена за счет приобретения дополнительных мощностей за счет систем спутниковой связи и арендуемых наземных линий связи при условии наличия соответствующих средств. |
Higher resource requirements are attributed mainly to the increase in transponder lease charges owing to expansion of the bandwidth from 384/192 Kbps to 640/256 Kbps in March 2004 and the introduction of a new costing format for satellite transponder allocations. |
Увеличение потребностей в ресурсах главным образом обусловлено увеличением платежей за аренду ретранслятора в результате увеличения полосы пропускания канала связи с 384/192 Кбит/с до 640/256 Кбит/с в марте 2004 года и внедрения нового формата определения параметров расходов на спутниковые ретрансляторы. |
In the previous report, it was suggested that the proposed new conference room and multi-purpose room be located in an area occupied by the satellite dish, by extending the south end of the Conference building. |
В предыдущем докладе предлагалось, чтобы планируемый новый зал заседаний и многофункциональный зал были расположены в месте, где сейчас находится антенна спутниковой связи, для чего потребуется пристройка к южному крылу здания конференций. |
Connecting to operators of mobile communication, Services of providing access to a network in Internet, Internet providers, Telecommunication networks and services of connection, Instalation of satellite dishes. |
Подключение к операторам мобильной связи, Услуги обеспечения доступа в сеть интернет, провайдеров интернет, Телекоммуникационные сети и услуги связи, Установка спутниковых антенн. |
In 2007, Globalstar launched eight spare satellites for its existing constellation with a view to reducing the gaps in its two-way voice and data services pending commercial availability of its second-generation satellite constellation, scheduled for initial launch in the second half of 2009. |
В 2007 году «Глобалстар» запустил восемь запасных спутников для своих уже существующих созвездии для того, чтобы сократить пробелы в двусторонней голосовой связи и передачи данных пока спутники второго поколения не станут доступны (первоначальный запуск запланирован во второй половине 2009 года). |
Hispasat Advanced Generation 1 (Hispasat AG1), also designated Hispasat 36W-1, is a Spanish communications satellite which is part of the Hispasat fleet. |
Hispasat 36W-1, ранее известный как Hispasat AG1 (Hispasat Advanced Generation 1) - геостационарный спутник связи, который пополнит группировку спутников, управляемых испанской компанией Hispasat. |
As a matter of urgency the administration should review the cost-effectiveness and viability of the project, including the compatibility of the Mercure satellite communications system with the United Nations communications system (para. 42). |
Администрации следует в срочном порядке проанализировать рентабельность и жизнеспособность проекта, включая вопрос совместимости системы спутниковой связи "Меркурий" с системой связи Организации Объединенных Наций (пункт 42). |
Further, it is proposed to transfer three Field Service posts from the Field Operations Division to ECA in connection with the implementation of the new global satellite communications network. |
Кроме того, предлагается перевести три должности полевой службы из Отдела полевых операций в ЭКА в связи с созданием новой глобальной сети спутниковой связи. |
Furthermore, such components of the network, as the INMARSAT M terminals, which are required to provide national and international mobile satellite communications anywhere at anytime, are, in the view of the Advisory Committee, excessive. |
Кроме того, такие компоненты системы связи, как терминалы ИНМАРСАТ "М", которые предназначены для обеспечения национальной и международной мобильной космической связи в любом месте в любое время, являются, по мнению Консультативного комитета, лишними. |
Enhancements to the satellite system are necessary as a result of the increasing traffic demand on the network as the Force expands to its full authorized levels in areas where local communications facilities have broken down. |
Необходимо осуществить расширение мощностей спутниковой системы связи в связи с тем, что возрос объем использования сети по мере того, как продолжается комплектование сил до санкционированного уровня в тех местах, где вышли из строя местные средства связи. |
In order for UNOMIG to carry out its expanded mandate, provision is being made for the acquisition of a substantial amount of communications and satellite equipment, some of which will be provided from reserve stock or other missions. |
Для выполнения продленного мандата МООННГ выделяются ассигнования на приобретение достаточно большого количества оборудования связи и спутникового оборудования, часть которого будет выделена из резервного запаса либо предоставлена другими миссиями. |
(a) User charges for satellite communications, estimated at $110,000 per month ($660,000); |
а) оплату сборов за пользование системой спутниковой связи в размере примерно 110000 долл. США в месяц (660000 долл. США); |
To connect with the EBU satellite feeds, Carter and two co-workers had to traverse "Sniper Alley" at night to reach the Sarajevo television station, and they had to film with as little light as possible to avoid the attention of snipers. |
Для связи Картеру и двум его помощникам требовалось достигнуть Сараевской телевизионной станции, а для этого приходилось пересекать «Sniper Alley» и использовать как можно меньше света, чтобы избежать внимания снайперов. |