During 1994, 15 press releases were distributed, video news footage was prepared for the Tenth International Conference on AIDS and, in cooperation with UNDP, two short video features were distributed to more than 180 countries and broadcast worldwide by satellite. |
В 1994 году были распространены 15 пресс-релизов; для десятой Международной конференции по СПИДу был подготовлен видеоматериал с новой информацией, и в сотрудничестве с ПРООН более чем в 180 странах были распространены два коротких видеосюжета, которые были показаны по сети спутниковой связи во всем мире. |
(a) Within the framework of the recovery plan of the Pan-African News Agency, a satellite communication network for the exchange of information will be established by linking most of the national agencies in Africa. |
а) в рамках плана активизации деятельности Панафриканского информационного агентства будет создана сеть спутниковой связи для обмена информацией, которая объединит большинство национальных агентств в Африке. |
(a) Regulatory and technical procedures to facilitate the use of frequency bands below 3 GHz allocated to the mobile satellite service as follow-up to decisions of the World Administrative Radio Conference held in 1992; |
а) механизмы регламентирования и технические процедуры с целью содействия использованию радиоволн на частотах менее З Ггц, выделенных для мобильных служб спутниковой связи, во исполнение рекомендаций решений Всемирной административной конференции радиосвязи, проведенной в 1992 году; |
The Public Corporation for Telecommunications of the Syrian Ministry of Telecommunications is responsible for international telephone and television communications and the promotion of satellite communications in both the public anti the private sectors through INTELSAT and ARABSAT satellites. |
Государственная корпорация телекоммуникаций Министерства коммуникаций Сирии отвечает за обеспечение международной телефонной связи и телекоммуникаций и обеспечение спутниковой связи в государственном и частном секторах через спутники "ИНТЕЛСАТ" и "АРАБСАТ". |
Provision is made under this heading for commercial communications charges, including user charges for INMARSAT type "M" portable satellite terminals, which will provide communications while the network is being installed, after which the terminals will be used as emergency back-up. |
По данной статье предусматриваются ассигнования на уплату сборов за пользование коммерческой связью, в том числе сборов за пользование портативными терминалами спутниковой связи ИНМАРСАТ типа "М", которые будут обеспечивать связь в период ввода в действие сети, после чего эти терминалы будут использоваться в качестве резервных. |
A VHF net will be maintained as the primary communications system and, due to unreliable telephone service, a VSAT satellite system has been installed to provide telephone and facsimile data services between Kigali and the sectors. |
Система УВЧ-связи будет сохранена в качестве основной системы связи, и, поскольку система телефонной связи является ненадежной, была создана система спутниковой связи ВСАТ для обеспечения телефонной и факсимильной связи между Кигали и секторами. |
In 1995, the Secretary-General advised directors of United Nations information centres to contact visiting officials and ask them to do interviews, and to contact senior officials at Headquarters directly if they had requests for satellite interviews. |
В 1995 году Генеральный секретарь рекомендовал директорам информационных центров Организации Объединенных Наций контактировать с приезжающими должностными лицами и обращаться к ним с просьбами давать интервью, а также напрямую связываться со старшими должностными лицами в Центральных учреждениях в случае просьб об интервью по спутниковой связи. |
I have the honour to enclose a statement of the Permanent Mission of the Democratic People's Republic of Korea to the United Nations on the action of the Security Council with regard to the satellite launch by the Democratic People's Republic of Korea on 31 August 1998. |
Имею честь препроводить в приложении заявление Постоянного представительства Корейской Народно-Демократической Республики при Организации Объединенных Наций в связи с акцией Совета Безопасности по поводу запуска спутника, осуществленного Корейской Народно-Демократической Республикой 31 августа 1998 года. |
The Permanent Mission of the Democratic People's Republic of Korea to the United Nations considers the action of the Security Council with regard to our satellite launch as a grave threat to the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea and resolutely rejects it. |
Постоянное представительство Корейской Народно-Демократической Республики при Организации Объединенных Наций рассматривает акцию Совета Безопасности в связи с запуском нашего спутника в качестве серьезной угрозы суверенитету Корейской Народно-Демократической Республики и решительно отвергает ее. |
Proposal C: Extension of access of developing countries and countries with economies in transition to Mercure satellite telecommunication system for interconnectivity in environmental information and data (United Nations Environment Programme) |
Предложение С: Предоставление развивающимся странам и странам с переходной экономикой доступа к системе спутниковой связи "Меркурий" для обмена экологической информацией и данными (Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде) |
In this context, 29 VSAT satellite terminals ($2,900,000) and 29 telephone exchanges ($957,000) are required for IPTF stations where there is no means of communications other than local telephone lines. |
В связи с этим требуется 29 терминалов спутниковой связи ВСАТ (2900000 долл. США) и 29 телефонных коммутаторов (957000 долл. США) для оснащения пунктов СМПС там, где нет других средств связи, кроме местных телефонных линий. |
Experimental and operational programmes and projects in distance education carried out by many countries have shown that satellite communications technology is well developed and can be successfully applied to distance education by both developing and industrialized countries. |
Экспериментальные и действующие программы и проекты в области дистанционного обучения, реализуемые многими странами, показали, что техника спутников связи находится на высокой ступени совершенства и может быть с успехом использована в интересах дистанционного обучения как развивающимися, так и промышленно развитыми странами. |
The network relies on the use of the Internet, fax, satellite communication, high-frequency radio and telex. (Source: IDRC) |
Эта сеть опирается на использование "Интернета", факсимильной связи, спутниковой связи, ВЧ-радиосвязи и телекса. (Источник: МНИЦР) |
In response to the challenging requirements for satellite observations for climate change issued by the Global Climate Observing System in 2006 as a supplement to the GCOS implementation plan, WMO has initiated a redesign of the space-based Global Observing System. |
В связи с жесткими требованиями проведения спутниковых наблюдений климатических изменений, изданными Глобальной системой наблюдения за климатом в 2006 году в качестве дополнения к плану осуществления ГСНК, ВМО начала пересмотр космической Глобальной системы наблюдений. |
The international nature of satellite communications services would benefit from greater international harmonization in the use of frequencies, market access policies, and open and interoperable standards for user terminal equipment; |
международный характер услуг в области спутниковой связи предполагает более широкое международное согласование вопросов, использования частот, стратегий выхода на рынок, а также открытых и обеспечивающих функциональную совместимость стандартов для оборудования пользовательских терминалов; |
Two draft recommendations developed by the Programme were among the five recommendations adopted by the working group on technology of the global communications infrastructure for future tracking and development in the satellite communication technology area. |
Два проекта рекомендаций, подготовленные Программой, вошли в число пяти рекомендаций, которые были приняты Рабочей группой по технологии Инфраструктуры глобальной связи в целях дальнейших наблюдений и разработок в области технологии спутниковой связи. |
The Centre also organized, in 2000, a one-month international training course on remote sensing and GIS technology and applications in natural resources and environmental management, and a one-week training course on applications of satellite communications for development. |
Кроме того, в 2000 году Центр организовал одномесячные международные учебные курсы по технологии и применению дистанционного зонди-рования и ГИС в целях рационального использования природных ресурсов и окружающей среды, а также недельные учебные курсы по применению спут-никовой связи в целях развития. |
Provision is requested for the acquisition of communications equipment for the new office building ($244,200), satellite communication equipment ($81,000), telephone equipment ($116,300) and two-way radio equipment ($129,400). |
Испрашиваются ассигнования для приобретения аппаратуры связи для нового служебного здания (244200 долл. США), аппаратуры спутниковой связи (81000 долл. США), телефонного оборудования (116300 долл. США), оборудования двусторонней радиосвязи (129400 долл. США). |
The project focused on 'Intelligent' telematic tools on-board rail freight wagon and train, and on the exchange of data from the ground to the train and from the train to the ground by use of GSM-R, satellite or short range communication. |
Основное внимание в рамках проекта было уделено применению "интеллектуальных" средств телематики на грузовых вагонах и поездах, а также обмену данными между центром управления движением и поездом посредством использования системы GSM-R и средств спутниковой или ближней связи. |
These systems are typically implemented as free-standing systems using cellular or satellite communications, but they will be integrated with other systems, using information from the PTC system and transmitting it over the railroad's digital data communications network. |
Как правило, эти системы работают в автономном режиме через средства сотовой или спутниковой связи, но они будут интегрированы с другими системами и будут использовать информацию, получаемую от системы АКП, и передавать ее через железнодорожную цифровую релейную коммуникационную систему. |
In the context of the Chinese communications market, the disadvantages of satellite communications as compared with terrestrial network communications were the high cost of communications, the limited channel capacity and the unavoidable time delays. |
Применительно к китайскому рынку связи к числу недостатков спут-никовой связи по сравнению с наземной сетевой связью относятся высокая стоимость, ограниченная пропускная способность каналов связи и неизбежное запаздывание. |
(c) Warnings of bad weather and natural disasters to remote areas and ships: satellite telecommunications offer increased reliability compared to the standard terrestrial maritime communications facilities that were used in the past; |
с) предупреждение об ухудшении погодных условий и стихийных бедствиях для отдаленных районов и морских судов: спутниковые средства связи являются значительно более надежными по сравнению со стандартными наземными средствами морской связи, которые использовались в прошлом; |
UNMIN sector commanders have developed comprehensive liaison arrangements with local Maoist and Nepal Army commanders, and arms monitors continue to patrol, in addition to the main cantonment sites, Maoist satellite cantonment sites and Nepal Army barracks. |
Командующие секторами МООНН создали всеобъемлющую систему связи с местными маоистскими командирами и командирами армии Непала, а наблюдатели за вооружениями продолжают патрулировать, в дополнение к основным районам расквартирования, вспомогательные районы расквартирования маоистских сил и бараки армии Непала. |
Therefore, Parties with space programmes involving Earth observations should comment on their plans to ensure availability of past and future data and metadata records of the satellite measurements for the oceanic ECVs and associated global products contained in table 4.5 |
В этой связи Сторонам, осуществляющим программы, связанные с наблюдениями Земли, следует сообщить об их планах по представлению исторических архивных и будущих данных и метаданных спутниковых измерений для океанических ОКП, а также связанных с ними глобальных данных, указанных в таблице 45. |
The Subcommittee also noted that Kazakhstan had established a national registry of space objects in 2006 and registered the first national geostationary communication satellite, KazSat, under the Register of Objects Launched into Outer Space. |
Подкомитет отметил также, что в 2006 году Казахстан учредил национальный регистр космических объектов и зарегистрировал в Реестре объектов, запускаемых в космическое пространство, первый национальный спутник связи на геостационарной орбите "КазСат". |