The Agency is also participating in the following projects: Mars-96, Interball, Gonets (Russian digital communications satellite network), A33 (ecological atlas of the republic of Bulgaria). |
Болгарское аэрокосмическое агентство участвует также в осуществлении следующих проектов: "Марс-96", "Интербол", "Гонец" (Российская система цифровой спутниковой связи), "А-33" (экологический атлас Республики Болгарии). |
"THAICOM", the national communications satellite system of Thailand, provides services to the government and private sector, with excess capacity being offered to neighbouring countries. |
Национальная система спутниковой связи Таиланда "ТАЙКОМ" предоставляет услуги государственному и частному секторам Таиланда и, насколько это возможно, соседним странам. |
That problem had first been posed by the development of globally distributed international print media, then in a starker form by satellite television and in an even sharper way by the Internet. |
Впервые эта проблема дала о себе знать в связи с появлением тиражируемых по всему миру международных печатных изданий, затем - в более отчетливой форме - спутникового телевидения и еще более явственно - Интернета. |
Provision is required under this heading to cover the cost of test equipment for the radio workshop and satellite earth station at an estimated cost of $20,000. |
Сметные ассигнования по данной статье требуются для покрытия расходов по приобретению контрольно-измерительной аппаратуры для радиомастерской и наземной станции спутниковой связи в размере 20000 долл. США. |
In addition, it is estimated that $69,000 in satellite equipment will be acquired for the VSAT facility for the period from 14 April to 31 December 1995, and provisions are made accordingly. |
Кроме того, в соответствии с оценками потребуется 69000 долл. США для закупки оборудования спутниковой связи для объекта ВСАТ на период с 14 апреля по 31 декабря 1995 года, и на эти нужды выделены соответствующие ассигнования. |
An open interactive audio-conferencing network was established on the basis of the Palapa satellite communications system to deliver academic courses to university students, upgrade faculty skills through in-service training programmes and facilitate administrative and institutional communication. |
На базе системы спутников связи "Палапа" была создана открытая интерактивная система аудиоконференций, позволяющая доводить до студентов университетов курс дисциплин, повысить квалификацию преподавателей посредством программ повышения квалификации без отрыва от работы и содействовать поддержанию административных и научно-учебных связей. |
In this programme, technologies in two fields are to be developed and tested in space; the advanced data relay technologies for inter-orbit communication, and the technological basis necessary for middle class three-axis geostationary satellite buses. |
В рамках этой программы должны быть разработаны и пройти испытания в космосе технологии, используемые в двух областях: передовые методы ретрансляции данных для осуществления межорбитальной связи и базовое технологическое обеспечение шин геостационарных спутников среднего класса со стабилизацией по трем осям. |
In order for any of the above options to be viable, the Special Representative must be provided with the necessary administrative and logistical means (including satellite communications and a small aircraft) to enable him/ her to travel freely throughout the region. |
Для реализации любого из вышеупомянутых вариантов специальный представитель должен иметь в своем распоряжении необходимые административные и материально-технические средства (включая спутниковые системы связи и небольшой летательный аппарат), которые позволят ему/ей беспрепятственно совершать поездки по всему региону. |
x. Management, operation and configuration of all major communications networks, including the global and local mission-operated satellite systems; |
х. управление всеми крупными сетями связи, включая глобальные и местные спутниковые системы, используемые миссиями, их эксплуатация и конфигурирование; |
The United Nations continues to carry traffic and share its satellite transponder capacity with other United Nations organizations at cost. |
Организация Объединенных Наций продолжает предоставлять за определенную плату свои линии связи другим организациям системы Организации Объединенных Наций и совместно использовать с ними мощности спутникового ретранслятора. |
The allocation of frequencies for any new terrestrial or satellite radio or television broadcasting service is subject to the conclusion of an agreement between the Council, acting on behalf of the State, and the applicant. |
Разрешения на использование частот для каждой новой службы радиовещания или телевидения с использованием систем наземной или спутниковой связи выдаются после заключения соглашения между Советом, действующим от имени государства, и лицом, обратившимся с просьбой о таком разрешении. |
The increase over the current period relates mainly to requirements for the new container complex at Sukhumi and creation of necessary redundancy at the under-powered Zugdidi satellite communications earth station. |
Увеличение ассигнований в нынешнем периоде обусловлено главным образом ростом потребностей, связанных с созданием нового «контейнерного» комплекса в Сухуми и необходимого резервного потенциала на маломощной наземной станции спутниковой связи в Зугдиди. |
A combination of shortwave transmission, satellite distribution, digital and analog telephone lines, as well as the Internet, are currently being used, and sustained efforts are being made to exploit new technologies for disseminating the Department's radio programmes, especially to developing countries. |
Сейчас трансляция передач осуществляется в коротковолновом диапазоне наряду с использованием спутниковой связи, цифровых и аналоговых телефонных линий, а также Интернета, и постоянно проводится работа по изучению новых технологий, позволяющих транслировать радиопрограммы Департамента, в частности на развивающиеся страны. |
Another example of space career opportunities was presented by Ulla Birnbacher of the Technical University of Graz, who was working on satellite communication projects in Graz, known as the space capital of Austria. |
Еще один пример возможностей для профес-сиональной карьеры в космонавтике был приведен Уллой Бирнбахер из Технического университета Граца, которая работает над проектами спутниковой связи в Граце, ведущем центре космических исследований в Австрии. |
Further steps should be taken to encourage additional national broadcasting organizations to support the pilot project by providing airtime or satellite distribution, which would help overcome the difficult situation of servicing a large number of small radio stations with fragmented audiences. |
Следует предпринять дальнейшие шаги для поощрения участия в этом экспериментальном проекте дополнительных национальных радиовещательных организаций путем предоставления эфирного времени или возможностей для передачи программ по каналам спутниковой связи, что помогло бы преодолеть трудную ситуацию с обслуживанием большого количества мелких радиостанций с фрагментированной аудиторией. |
Since the mid-1990s, a number of activities had been initiated in Europe by national and international organizations aimed at demonstrating and promoting the use of satellite communications in the field of telemedicine. |
Начиная с середины 90-х годов прошлого века национальные и международные организации приступили к проведению ряда мероприятий в Европе, направленных на демонстрацию возможностей и содействие использованию средств спутниковой связи в области телемедицины. |
In the field of telecommunications, United Nations satellite capacity is insufficient for communication between Headquarters and three duty stations in particular: Bangkok, Beirut and Nairobi. |
Что касается телекоммуникационных средств, то мощности системы спутниковой связи между Центральными учреждениями и тремя местами службы, а именно Бангкоком, Бейрутом и Найроби, не хватает. |
In this regard, the receiving station for data acquisition from the TERRA satellite's medium-resolution MODIS sensor was put into service early this October in IRSC. |
В этой связи в начале октября на базе IRSC была введена в эксплуатацию станция приема данных со спутника TERRA, оборудованного спектрометром с формированием изображений со средним разрешением. |
Even more impressive are three of the recent promising regional success stories: distance education, telemedicine and the use of satellite technology to provide access in remote areas. |
Еще более впечатляющи региональные достижения в трех областях: дистанционное образование, дистанционное медицинское обслуживание и применение спутниковых технологий для обеспечения связи с отдаленными районами. |
The purpose of this initiative is to mitigate some of the problems that are inherent in satellite communication technology and are having a serious impact on performance and reliability of critical applications delivered to field missions. |
Цель этой инициативы заключается в том, чтобы смягчить остроту ряда проблем, свойственных технологиям спутниковой связи и серьезно сказывающихся на качестве работы и надежности чрезвычайно важных прикладных программ, которыми обеспечиваются полевые миссии. |
The centres comprise a high band-width satellite link, a space for telemedicine, an environmental monitoring capability, a computer lab and a walk-up information booth. |
Эти центры объединяют в себе спутниковый канал связи с высокой пропускной способностью, помещение для дистанционного диагностирования больных, средства экологического мониторинга, компьютерную лабораторию и виртуальный информационный киоск. |
Problems related to the ever-increasing uses of outer space, such as communication satellites, remote sensing and navigational services, as well as direct satellite broadcasting to rural and underdeveloped areas of the world, are some of the main issues of concern and discussion at these forums. |
В число главных из проблемных и дискуссионных тем этих форумов входят проблемы, связанные с постоянно расширяющимся использова-нием космического пространства, в частности спут-ники связи, службы дистанционного зондирования и навигации, а также прямое спутниковое вещание в сельские и слаборазвитые районы мира. |
Joint studies have advanced towards the concept of an Argentinian-Brazilian remote sensing satellite dedicated to applications in agriculture, water resources and environment monitoring, and the inclusion of Spain as a possible partner has also been contemplated. |
На основе совместных исследований была выработана концепция аргентино - бразильского спутника дистанционного зондирования для решения прикладных задач в таких областях, как сельское хозяйство, освоение водных ресурсов и экологический мониторинг; в этой связи рассматривается возможность присоединения к этому проекту Испании. |
Even though 121.5 MHz beacons are not accepted in the Global Maritime Distress and Safety System of IMO for the satellite emergency position-indicating radio beacon alerting function, numerous pleasure craft and fishing vessels use these beacons extensively. |
Несмотря на то, что радиобуи 121,5 МГц не являются признанными в Глобальной морской системе связи при бедствии и для обеспечения безопасности ИМО в качестве спутниковых аварийных радиобуев - указателей местоположения для подачи сигналов бедствия, они широко используются на многочисленных малых морских судах и в рыболовном флоте. |
The Committee heard a presentation entitled "Intersputnik as provider of state-of-the-art satellite communications services", by Victor Veshchunov. The publication Spinoff 2006, submitted by the National Aeronautics and Space Administration of the United States, was made available to the Committee. |
По этому пункту выступили представители Италии, Соединенных Штатов, Таиланда, Украины и Японии. Комитет заслушал доклад представителя Интерспутника Виктора Вещунова, озаглавленный "Интерспутник - поставщик современных услуг в области спутниковой связи". |