Примеры в контексте "Satellite - Связи"

Примеры: Satellite - Связи
The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should coordinate with communication satellite operators to reserve part of the transponder and bandwidth capacities in order to support disaster management activities. Было высказано мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует координировать свою деятельность с операторами спутников связи и зарезервировать часть каналов ретрансляторов и диапазона частот для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями.
8 Participants called for the development of effective, independent and "technology neutral" legal and regulatory systems and the use of a combination of technologies, such as power lines, wi-fi and satellite, to better address national country needs. Участники призвали к развитию эффективных, независимых и основанных на принципе "технологической нейтральности" правовых и регламентарных систем, а также к использованию технологий в комплексе, например линий электропередач, беспроводного Интернет и спутниковой связи, с тем чтобы более полно удовлетворять существующие в различных странах потребности.
On 11 October 2001 the Secretary-General participated via satellite link in "Town Hall" meetings organized in 10 cities in the United States by the Better World Fund in cooperation with the Department of Public Information. 11 октября 2001 года Генеральный секретарь принял участие - с помощью средств спутниковой связи - в собраниях широкой общественности, организованных в 10 городах Соединенных Штатов фондом «За лучший мир» в сотрудничестве с Департаментом общественной информации.
The enhancement of the communications hub has continued with the installation and commissioning of a second 9.3 metre satellite antenna in April 2001 and the upgrading of various other components. Продолжалась модернизация узла связи: в апреле 2001 года была установлена и запущена в эксплуатацию вторая спутниковая антенна диаметром 9,3 метра и были обновлены различные другие компоненты.
During the reporting period, UNOCI continued to maintain a satellite link with UNMIL as a backup to the communications link located at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. В ходе отчетного периода ОООНКИ продолжала поддерживать канал спутниковой связи с МООНЛ в качестве дублирующего канала, расположенного на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
Both missions were utilizing existing UNMIS facilities in Khartoum via the satellite hub to provide connectivity to El Fasher (UNAMID) and the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. Обе миссии использовали имеющиеся объекты МООНВС в Хартуме при посредстве узловой станции спутниковой связи для обеспечения связи с Эль-Фашером (ЮНАМИД) и Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
The Wave Glider is an autonomous surface water research vehicle which directly harvests wave energy for motion rather than converting it into electricity, and uses solar panels to provide energy for satellite communications. «Уэйв Глайдер» представляет собой автономный поверхностный исследовательский аппарат, напрямую эксплуатирующий энергию волн (вместо преобразования ее в электрическую) и использующий солнечные батареи для поддержания спутниковой связи.
The Information Technology Assistant will also troubleshoot and resolve malfunctions, coordinate and plan the installation of coaxial and fibre-optic cables, and oversee the more complex interfacing of local area network equipment with satellite and microwave radio networks. Помощник по вопросам информационных технологий будет также выявлять и устранять неисправности, координировать и планировать установку коаксиальных и волоконно-оптических кабелей, а также контролировать работу более сложных систем подключения сетевого оборудования к системам спутниковой и радиорелейной связи.
After my appearance on the satellite channels, the Hamas spokesman, Ihab al-Ghussein, made a statement saying that my son had been killed as a result of a family feud and that there would be an investigation. После моего выступления на каналах спутникового телевидения представитель ХАМАС Ихаб аль-Гуссейн заявил, что мой сын был убит в результате семейных распрей, и в связи с этим будет проведено расследование.
Currently, the activities that can take place in outer space help to improve the quality of human life through the establishment of operational communications, weather forecasting, disaster early warning, environmental monitoring, distance education and global navigation satellite systems, among other things. Осуществляемая в настоящее время космическая деятельность может способствовать улучшению качества жизни людей, в частности, путем создания системы оперативной связи, предсказания погоды, раннего предупреждения о стихийных бедствиях, экологического мониторинга, дистанционного образования и спутниковых систем глобальной навигации.
In 2009, UNAIDS organized a satellite meeting on faith-based approaches to HIV at the 9th International Congress on AIDS in Asia and the Pacific, held in Bali, Indonesia. В 2009 году ЮНЭЙДС организовала с помощью спутниковой связи проведение совещания, посвященного подходам конфессиональных организаций к борьбе с ВИЧ, во время работы девятого международного конгресса по СПИДу в Азиатско-Тихоокеанском регионе, проходившего на Бали, Индонезия.
Broadband links were established by more than 1,300 satellite terminals, some of which had to be air dropped or carried to their location on foot. Свыше 1300 спутниковых терминалов были задействованы для обеспечения широкополосных линий связи, некоторые из которых приходилось сбрасывать с летательных аппаратов или доставлять до места назначения пешком.
Another of this project's significant achievements has been training for 90 Venezuelan professionals, including 60 who were trained in the satellite's operational and teleport areas and 30 doctoral students at the University of Aeronautics and Astronautics. Другим важнейшим достижением этого проекта была подготовка 90 венесуэльских специалистов, из которых 60 были обучены эксплуатации спутниковых систем и наземных станций связи, а 30 получили докторскую степень в Университете авиации и космонавтики.
To that end, I am pleased to report that we have established a mirror site through the United Nations family in Geneva that allows us to overcome the satellite limitations here in Nairobi. Мне приятно отметить, что в этой связи мы создали зеркальный сайт через семейство Организации Объединенных Наций в Женеве, который позволяет нам преодолевать ограничения, связанные с возможностями спутника, здесь в Найроби.
Together, these space partners enable UNITAR to carry out research on new applications and to deliver satellite solutions to humanitarian and development experts within the United Nations, national Governments, and a growing number of non-governmental organizations. Эти космические партнеры дают возможность ЮНИТАР проводить новые прикладные исследования и предоставлять разработанные с помощью спутниковых средств связи решения в распоряжение экспертов по гуманитарным вопросам и вопросам развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, национальных правительств и все большего числа неправительственных организаций.
In cooperation with China, Nigeria launched a communication satellite in May 2007, with a footprint covering 38 African and 5 European countries. В сотрудничестве с Китаем Нигерия в мае 2007 года произвела запуск спутника связи, в зону охвата которого входят 38 стран Африки и 5 стран Европы.
The census maps which it will use in planning and directing its operations are being prepared with the extensive use of satellite images and will therefore constitute a rich resource in the creation of national spatial data infrastructure. Карты переписи, которые он будет использовать для планирования и управления ее мероприятиями, готовятся с широким применением спутниковых изображений, и в связи с этим будут служить полезным ресурсом для создания национальной инфраструктуры пространственных данных.
It has promoted exchanges of experiences, discussions on common definitions and/or approaches, technical assistance and training in matters such as time-use surveys, statistics on violence against women and household satellite accounts (with regard to measuring the contribution of unpaid work). В этой связи она занималась вопросами укрепления обмена опытом, обсуждения определений и/или единых подходов, оказания технической помощи и подготовки кадров по таким вопросам, как обследование распределения времени, статистика насилия в отношении женщин или вспомогательные счета домашних хозяйств (в контексте анализа роли неоплачиваемого труда).
PFOS-based chemicals are or have been used in the manufacturing of digital cameras, mobile phones, printers, scanners, satellite communication and radar systems, etc. Химические вещества на основе ПФОС применяются или применялись в производстве цифровых камер, мобильных телефонов, принтеров, сканеров, средствах спутниковой связи, радарных системах и т.п.
It was reported that for a small satellite in low-Earth orbit the daily contact time with a single ground station could be as little as 20 minutes per day. Было отмечено, что время ежедневной связи малого спутника на низкой околоземной орбите с единственной станцией наземного обеспечения может составлять всего лишь 20 минут в день.
(c) Develop modern ICT infrastructure and Internet access, including expansion into rural and remote areas, including through mobile broadband and satellite connections; с) создать современную инфраструктуру ИКТ и обеспечить доступ к Интернету, включая освоение сельских и удаленных районов, в том числе путем использования мобильной широкополосной и спутниковой связи;
Other recurrent communications costs include satellite transponder leases, United Nations Logistics Base shared lines and INMARSAT charges, and an initial stock of spare parts and self-sustainment costs for deployed contingents. К другим видам регулярных расходов на связь относятся расходы на аренду приемопередатчиков спутниковой связи, пользование совместными линиями связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и оплату ИНМАРСАТ, а также расходы на создание первоначального запаса запасных частей и расходы на самообеспечение развертываемых контингентов.
The incumbent of the post is expected to ensure the continuity of the management services associated with the 155 satellite links which terminate at the Valencia site. Сотрудник на этой должности должен на постоянной основе обеспечивать обслуживание 155 комплектов аппаратуры спутниковой связи, установленных на базе в Валенсии.
Communications systems based on satellite technology are vital until other means of communications, such as terrestrial communications networks, are fully restored. Системы связи на основе спутниковой технологии являются жизненно важными, пока другие средства связи, такие как наземные сети связи, полностью не восстановлены.
Broadband links were established by more than 1,300 satellite terminals, some of which had to be air dropped or carried to their location on foot. Широкополосные соединения были налажены на базе более 1300 терминалов спутниковой связи, некоторые из которых приходилось сбрасывать с воздуха или вручную доставлять до места.