In 2001, the third nine-month course on satellite communications began in August and the sixth nine-month course on remote sensing and GIS is scheduled to begin in October. |
В августе 2001 года были открыты третьи девятимесячные курсы по спутниковой связи, а в октябре планируется начать шестые девятимесячные курсы по дистанционному зондированию и ГИС. |
Mr. Hafiana said that, on the threshold of the third millennium, information should be disseminated through the media, satellite communication systems and the Internet without any limitations. |
Г-н Хафиана говорит, что на пороге третьего тысячелетия важно, чтобы распространение информации с помощью средств массовой информации, спутниковых систем связи и Интернет происходило без каких-либо ограничений. |
Other existing satellite links cover communications with the locations of peacekeeping missions and it is highly unlikely that these could be assigned to remote interpretation. |
линии спутниковой связи обеспечивают связь с местами дислокаций миссий по поддержанию мира, и маловероятно, что их можно было бы передать для целей дистанционного устного перевода. |
The Lithuanian scientific and study computer network LITNET started its activities as an association of Lithuanian scientific, study and other non-profit organizations in 1991 after installation of the first X. satellite communication channel between Oslo University and the Institute of Mathematics and Informatics in Vilnius. |
Литовская научная и учебная компьютерная сеть ЛИТНЕТ начала деятельность совместно с литовскими научными, учебными и другими некоммерческими организациями в 1991 году после установки первого канала спутниковой связи Х. между Университетом Осло и Институтом математики и информатики Вильнюса. |
Space activities formed an important part of the country's economic development and satellites had been developed to provide services for communications and broadcasting, satellite meteorology, Earth observation and space research. |
Космическая дея-тельность является важной составной частью экономического развития страны: были созданы спутники связи и вещания, метеорологические спутники, спутники наблюдения Земли и исследова-ния космического пространства. |
In addition to the KOREASAT Programme, the Republic of Korea has carried out research on the prospects of the domestic satellite communication market and has conducted a feasibility study on the local development of communication satellites. |
В дополнение к программе KOREASAT в Республике Корее были проанализированы перспективы отечественного рынка спутниковой связи и было проведено технико-экономическое обоснование программы создания отечественных коммуникационных спутников. |
Develop and strengthen national, regional and international broadband network infrastructure, including delivery by satellite and other systems, to help in providing the capacity to match the needs of countries and their citizens and for the delivery of new ICT-based services. |
Развивать и укреплять инфраструктуру национальных, региональных и международных сетей широкополосной связи, включая спутниковые и другие системы, для содействия обеспечению пропускной способности, отвечающей потребностям стран и их граждан, а также создающей условия для предоставления новых услуг на базе ИКТ. |
A joint presentation by ESA and the British Columbia Forest Service of Canada described how the ESA REMSAT project, which integrates the use of Earth observation data and satellite communications to combat forest fires, was being introduced as an operational tool in the British Columbia Forest Service. |
В совместном сообщении ЕКА и Службы охраны лесов канадской провинции Британская Колумбия была представлена информация о внедрении в практику этой службы созданной в рамках проекта ЕКА системы REMSAT, в которой для борьбы с лесными пожарами используются данные наблюдения Земли и спутники связи. |
Maldives was yet to benefit from the use of satellite technology; one reason for the delay in gaining access to such technology was the size of the country and its population. |
Мальдивским островам еще предстоит освоить технологию спут-никовой связи; одной из причин задержки с полу-чением доступа к такой технологии является ограни-ченный размер страны и численности ее населения. |
Provision and maintenance of a satellite feed point for news reports and live and taped studio interviews (United Nations Information Service at Geneva); |
сс. обеспечение доступа к трансляционной станции для передачи по спутниковой связи новостей и студийных интервью в прямом эфире и в записи и ее эксплуатация (Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве); |
Our planned university of the African future - a university without borders to which one does not have to travel - will provide complete, real time and carefully chosen Western university programmes via satellite. |
Планируемый нами университет африканского будущего - университет без границ, до которого не нужно будет добираться, - предоставит всеобъемлющие и тщательно подобранные программы западных университетов в режиме реального времени посредством спутниковой связи. |
Perspectives for space industry have significantly changed since the time of UNISPACE III, when commercial systems and services were creating constellations of communication satellites and the commercial satellite operators were expected to drive market growth in the launch business. |
Перспективы космической отрасли существенно изменились со времени проведения ЮНИСПЕЙС-III, когда коммерческие системы и службы создавали орбитальные группировки спутников связи и ожидалось, что операторы коммерческих спутников будут стимулировать рост рынка услуг по запуску. |
The mandate of the Division is to provide overall computing and telecommunications and conference room infrastructure support at Headquarters, office automation, software and hardware support, and leased lines and satellite communications to the main duty stations. |
Мандат Отдела заключается в обеспечении общего вспомогательного обслуживания компьютерной и телекоммуникационной инфраструктуры и залов заседаний в Центральных учреждениях, а также автоматизации делопроизводства и техническом обслуживании программных средств и компьютеров, арендованных линий и средств спутниковой связи в основных местах службы. |
The Subcommittee also noted that the third postgraduate course in satellite communications and the sixth postgraduate course in remote sensing and geographic information systems were scheduled to begin in 2001. |
Подкомитет отметил также, что в 2001 году планируется начать третьи курсы для аспирантов по спутниковой связи и шестые курсы для аспирантов по дистанционному зондированию и географическим информационным системам. |
At Headquarters, the Information Technology Services Division, Office of Central Support Services, Department of Management, could provide technical support and use could be made of the United Nations satellite network; therefore Headquarters was selected as the site for the experiment. |
В Центральных учреждениях Отдел техники обработки информации, Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Департамент по вопросам управления могли бы предоставить техническую поддержку и использовать спутниковую сеть связи Организации Объединенных Наций; поэтому Центральные учреждения были выбраны в качестве места проведения эксперимента. |
While the 4.85 MHz used for the experiment can be considered a large amount of bandwidth, this did not cause any interruption in other communications handled by the Information Technology Services Division through the satellite, and the normally available capacity could be used without additional cost. |
Хотя 4,85 МГц, использовавшиеся в ходе эксперимента, можно считать достаточно широкой полосой частот, это не вызывало никаких сбоев в функционировании других видов связи, осуществляемой Отделом информационно-технического обеспечения через спутник, и обычно имеющиеся мощности можно было использовать без каких-либо дополнительных затрат. |
Further expenditure was incurred under spare parts and supplies for additional spare parts for the satellite communications systems and to upgrade telephones in order to expand the capacity of the new Ericsson telephone system at mission headquarters ($62,700). |
Дополнительные расходы были понесены по статье «Запасные части, принадлежности и материалы» в связи с приобретением дополнительных запасных частей для систем спутниковой связи и модернизации телефонной аппаратуры с целью повышения мощности новой телефонной системы «Эрикссон» в штаб-квартире миссии (62700 долл. США). |
Provision is also included for the replacement of satellite modems to meet changing demands for greater bandwidth and replace the six that have been written off, owing to wear and tear. |
Предусматриваются также ассигнования для замены модемов спутниковой связи в целях удовлетворения изменяющегося спроса на увеличение диапазона рабочих частот и замены шести модемов, которые были списаны из-за амортизации. |
The Logistics Base will continue to carry out its principal tasks relating to the maintenance of two start-up kits, refurbishing, maintaining and storing serviceable assets from liquidating field missions and maintaining the satellite communications link between United Nations Headquarters and the peacekeeping operations. |
База материально-технического снабжения будет продолжать выполнять свои основные задачи по хранению двух комплектов для начальных этапов миссий, восстановлению, ремонту и хранению пригодного имущества, оставшегося от ликвидированных полевых миссий, и обеспечению функционирования канала спутниковой связи между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и операциями по поддержанию мира. |
The view was expressed that, with regard to the proposal to invite the Chairman of ICG to report to the Scientific and Technical Subcommittee on delivery of global satellite navigation services, the Legal Subcommittee should also be briefed. |
В связи с идеей предложить Председателю МКГ представлять Научно-техническому подкомитету доклады о деятельности, связанной с оказанием глобальных навигационных услуг, было высказано мнение, что необходимо также информировать Юридический подкомитет. |
At the Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, research work is continuing in atmospheric physics, with emphasis on radio propagation associated with satellite communications in the tropical environment. |
В Университете Обафеми Аволово, Иле-Ифе, продолжаются исследования в области физики атмосферы с уделением особого внимания распространению радиоволн в связи с использованием спутниковой связи в тропических условиях. |
In participating to ESA programmes priority is given to the scientific exploration of the universe and the solar system, to satellite communications and navigation, to the observation of the Earth and atmosphere from space and to space transportation and technology development. |
В рамках участия Австрии в программах ЕКА первоочередное внимание уделяется научным исследованиям Вселенной и Солнечной системы, использованию спутниковой связи и навигации, наблюдению Земли и атмосферы из космоса и разработке космических транспортных систем и технологий. |
A significant number of research reports have been published in international journals and a large number of projects have led to spin-offs, especially in satellite communications, small aircraft on-board technology, thermography algorithms and information technology. |
Отчеты о многих исследованиях были опубликованы в международных журналах, при этом осуществление многих проектов принесло побочные выгоды, особенно в том что касается спутниковой связи, бортовой техники малых воздушных судов, термографических алгоритмов и информационной технологии. |
However, since 1989, the private sector has successfully launched several communications satellites and many telecommunications companies have engaged in the communications business and the communications satellite broadcasting business. |
Вместе с тем за период с 1989 года частным сектором были успешно запущены несколько спутников связи и возникло много телекоммуникационных компаний, которые занимаются предпринимательством в области связи и спутникового вещания. |
The Regional Preparatory Conference for Asia and the Pacific recommends that satellite operators and service providers should reduce the cost of systems and services for space communications in developing countries in the region. |
Региональная подготовительная конференция для Азии и Тихого океана рекомендует, чтобы операторы спутников и поставщики услуг снижали стоимость эксплуатации систем и услуг для космической связи в развивающихся странах этого региона. |