Perhaps the most telling illustration of the need for such cooperation came earlier this year, on 10 February, when a privately operated Iridium communications satellite collided with an inactive Russian military satellite. |
Возможно, самым убедительным подтверждением необходимости такого сотрудничества стало произошедшее 10 февраля этого года столкновение спутника связи частного оператора «Иридиум» с бездействующим российским военным спутником. |
Earlier this year, the United States and the Russian Federation exchanged information regarding the collision of a privately operated Iridium communications satellite with an inactive Russian military satellite. |
Ранее в этом году Соединенные Штаты и Российская Федерация обменялись информацией, касающейся столкновения управляемого частной компанией спутника связи Иридиум с пассивным русским военным спутником. |
The research was aimed at developing and studying the technology of image transfer through satellite communication channels, satellite orientation and stabilization systems, and a satellite radio system and optical methods for ballistic measurements. |
Цель исследования заключалась в разработке и изучении технологии передачи изображений через спутниковые каналы связи, систем ориентации и стабилизации спутников и спутниковой радиосистемы и оптических методов для баллистических измерений. |
The main activities of the Ministry include research on and development of long-range space communication concepts, complex satellite systems and a pilot plan for promoting satellite utilization and advanced satellite communication systems. |
Основные направления деятельности министерства включают научные исследования и разработку долгосрочных концепций развития космической связи, комплексных спутниковых систем и экспериментального плана по расширению использования спутников и современных спутниковых систем связи. |
The Working Group was informed that the fifth preambular paragraph recalled the fact that the a priori allocation plans adopted by the ITU administrative radio conferences guaranteed equitable access to the geostationary satellite orbit and the radio frequencies for direct broadcasting satellite and fixed satellite services. |
Рабочая группа была информирована о том, что в пятом пункте преамбулы отмечается, что априорные планы распределения частот, утвержденные административными радиоконференциями МСЭ, гарантируют равный доступ к геостационарной спутниковой орбите и частотам радиосвязи для служб прямого спутникового вещания и спутниковой связи между стационарными объектами. |
This satellite, together with the satellite channels currently rented, constitute China's national network of broadcasting, television, telephone and satellite communication, ushering the country's telecommunication industry and its application into a period of modern construction. |
Спутник и его арендуемые в настоящее время спутниковые каналы образуют национальную сеть радио- и телевещания, телефонной и спутниковой связи, что выводит промышленность Китая, связанную со средствами связи и их применением, на новый уровень современного развития. |
To manage this vast satellite network, it had been requested that this unit which has currently four international staff, be strengthened, with one satellite unit supervisor and one satellite technician. |
Для управления этой разветвленной сетью спутниковой связи данную группу, в состав которой в настоящее время входит четыре международных сотрудника, предлагается усилить за счет одного руководителя группы спутниковой связи и одного специалиста по спутниковой связи. |
Telenor is the principal company, with services and products for mobile satellite communications (Inmarsat), television broadcasting and, increasingly, satellite systems for multimedia and broadband. |
Ведущей компанией в этом секторе является "Теленор", которая оказывает услуги и производит продукцию для систем подвижной спутниковой связи (Инмарсат), телевизионного вещания и, во все большем объеме, для спутниковых систем мультимедийной и широкополосной связи. |
Thailand had organized numerous training events and conferences on satellite communication, and had used satellite communication for various purposes, including distance learning in education projects. |
Таиланд провел ряд учебных мероприятий и конференций по спутниковой связи и использовал спутниковую связь для различных целей, включая дистанционное обучение в образовательных проектах. |
The flood mitigation and integrated water management system, which was based on a hydrological information system, used satellite remote sensing for data collection and satellite communication for data distribution. |
Система ослабления последствий наводнений и комплексного водопользования на основе гидрологической информации предполагает использование спутникового дистанционного зондирования для сбора данных и спутниковой связи для их передачи. |
The first parabolic antenna used for satellite communications was constructed in 1962 at Goonhilly in Cornwall, England to communicate with the Telstar satellite. |
Первая параболическая антенна, используемая для спутниковой связи, была построена в 1962 году на Гунхилли в Корнуолл, Англия, чтобы работать со спутником связи Telstar. |
Calls between two satellite phones are routed through the mesh, from one satellite to another across the constellation, without having to go through an earth station. |
Звонок между двумя спутниковыми телефонами передается через ячеистую сеть от одного спутника до другого внутри «созвездия» без необходимости взаимодействия со станциями связи на Земле. |
In the context of satellite communications, a downlink (DL) is the link from a satellite to a ground station. |
В спутниковой связи, нисходящей линии связи (DownLink, DL) является связь от спутника к наземной станции. |
Already, the tracking system has been used to demonstrate satellite broadcast of compact disk (CD)-quality radio to conduct measurements of path diversity for commercial mobile satellite communications. |
Уже проведен эксперимент с использованием системы слежения для демонстрации спутникового радиовещания, не уступающего по качеству записям на компактном диске (КД), для проведения измерений отклонений траектории при использовании коммерческих каналов подвижной спутниковой связи. |
Presentations delivered during the Symposium addressed the issue of how satellite remote sensing and satellite communications could provide accurate and timely information considered to be essential for policy formulation and effective decision-making in developing countries. |
В ходе выступлений на Симпозиуме обсуждался вопрос о возможных путях и средствах применения дистанционного зондирования и спутниковой связи для обеспечения достоверной и своевременной информации, которая имеет важное значение для разработки политики и эффективного принятия решений в развивающихся странах. |
One important possibility in this connection is the establishment of a satellite station on Svalbard that would be capable of providing main station services for satellite operators such as EUMETSAT and NASA. |
Одним из перспективных путей в этой связи является создание спутниковой станции на Шпицбергене, которая могла бы обеспечивать основные услуги таким операторам спутников, как ЕВМЕТСАТ и НАСА. |
The State no longer exercised a monopoly over broadcasting, which since 2003 had been moving increasingly into the private sphere, particularly by virtue of international satellite links, to which there was unrestricted access: the majority of households owned satellite dish receivers. |
Государство больше не располагает монополией над теле- и радиовещание, которое с 2003 года в растущей мере переходит в руки частного сектора, особенно благодаря налаживанию международной спутниковой связи, которой без каких-либо ограничений пользуется большинство домашних хозяйств, располагающих спутниковыми антеннами для приема передач. |
In order to support the satellite communications links related to the expansion of the Tribunal's field activities, it has become necessary to upgrade The Hague satellite communications earth station. |
Для обеспечения поддержки канала спутниковой связи в контексте с расширением масштабов деятельности Трибунала на местах возникла потребность в модернизации наземной станции спутниковой связи в Гааге. |
Many of the results of these experiments, in particular for satellite video broadcasting, satellite video conferencing and distance learning, are very significant and applicable to the Philippines. |
Многие результаты этих экспериментов, особенно в области спутникового телевизионного вещания, спутниковой видеоконференц - связи и дистанционного обучения, имеют весьма важное значение и могут найти применение на Филиппинах. |
The delegation reported its use of a satellite positioning system, unmanned aerial photography, satellite telephony and spatial information systems to support timely and effective responses to such disasters. |
Делегация сообщила об использовании в ее стране спутниковой навигационной системы, автоматической аэрофотосъемки, спутниковой телефонии и системах спутниковой информационной технологии в целях своевременного и эффективного принятия мер в связи с такими бедствиями. |
A space-based disaster mitigation system could be implemented using existing technology such as Earth observation data, satellite communications and global navigation satellite systems and ancillary technologies such as geographic information systems. |
С помощью использования существующих технологий, в частности данных наблюдения Земли, спутниковой связи и глобальных навигационных спутниковых систем, а также вспомогательных технологий, например географических информационных систем, можно было бы создать базирующуюся в космосе систему смягчения последствий стихийных бедствий. |
In 2009, NSAU reached an agreement with investors concerning financing for the establishment of a national satellite communications system using a Ukrainian communications and broadcasting satellite. |
В 2009 году НКАУ достигло договоренности с инвесторами о финансировании создания Национальной системы спутниковой связи с собственным спутником связи и вещания. |
Hand-held and mobile 2-way radios, Inmarsat satellite phones, Thuraya satellite phones |
Портативные двусторонние радиостанции, телефоны спутниковой связи Инмарсат, телефоны спутниковой связи «Турайя» |
The satellite hub station was not installed owing to the delayed construction of infrastructure and utilities as well as the delayed delivery of sensitive factory-installed electronic satellite equipment. |
Станция спутниковой связи не введена в эксплуатацию из-за задержки в строительстве инфраструктурных и других объектов, а также из-за задержки с поставкой высокочувствительного спутникового электронного оборудования фабричной сборки. |
Satellite missions required the use of the radio frequency spectrum for communications between the satellite and the ground-station network. |
В ходе осуществления спутниковых проектов для связи между спутниками и сетью наземных станций необходимо использовать частотный диапазон. |