| Currently, Estonia used satellite communication channels via the Inmarsat, mostly for maritime mobile communications. | Эстония использует каналы спутниковой связи через Инмарсат главным образом для обеспечения мобильной связи с морскими судами. |
| The main satellite systems used in the country were the European Organization of Telecommunications Satellites (EUTELSAT) and INTELSAT. | Основными используемыми в стране спутниковыми системами являются системы Европейской организации спутниковой связи (ЕВТЕЛСАТ) и ИНТЕЛСАТ. |
| The use of mobile satellite services, in particular, through Inmarsat and plus EUTELSAT had started in Romania in 1990. | Использование услуг мобильной спутниковой связи, в частности, через системы Инмарсат и ЕВТЕЛСАТ, началось в Румынии в 1990 году. |
| Beginning in June 1993, a computerized satellite communications system linking the Committee's database with SAMCOMM was in operation. | С июня 1993 года стала функционировать компьютеризированная система спутниковой связи между базой данных Комитета и ЦСМСОС. |
| The Committee notes that of all the United Nations commissions, only the ECA is yet to have satellite communication facilities. | Комитет отмечает, что из всех комиссий Организации Объединенных Наций только ЭКА пока не располагает средствами спутниковой связи. |
| That equipment, obtained from the Department of Peacekeeping Operations, can operate using existing satellite capacity. | Это оборудование, приобретенное у Департамента по операциям по поддержанию мира, может действовать с использованием существующих каналов спутниковой связи. |
| In addition, it was necessary to create a satellite communications hub, in a safe environment, in support of UNPROFOR. | Кроме того, возникла необходимость в создании в безопасных условиях станции спутниковой связи в поддержку СООНО. |
| A telephone and data network is connected to the satellite communications installation. | Система телефонной связи и сбора данных подсоединена к станции космической связи. |
| UNEP entered into an agreement with the European Space Agency (ESA) in November 1994 to accept a satellite communications system. | В ноябре 1994 года ЮНЕП заключила соглашение с Европейским космическим агентством (ЕКА) об использовании системы спутниковой связи. |
| On IMS issues, China withdrew its proposal on incorporating EMP and satellite monitoring networks into the system. | В связи с проблемами МСМ Китай отозвал свое предложение о включении в систему сетей ЭМИ-мониторинга и спутникового мониторинга. |
| In this regard, the committee in charge of giving authorizations for satellite dishes should be abolished. | В этой связи следует упразднить комитет, отвечающий за выдачу разрешений на спутниковые антенны. |
| The three parties jointly launched a project to put into geostationary orbit and operate a telecommunications satellite. | Этими тремя сторонами начато осуществление совместного проекта по выводу на геостационарную орбиту и последующей эксплуатации спутника связи. |
| The Subcommittee was of the view that every organization involved in disaster response should possess readily deployable mobile communication terminals, compatible with different communication satellite systems. | По мнению Подкомитета, у всех организаций, занимающихся вопросами борьбы со стихийными бедствиями, должны иметься в распоряжении оперативно развертываемые мобильные терминалы связи, совместимые с различными системами спутниковой связи. |
| Equipment, services and availability of satellite transponder capacity for communications also offer diverse options. | Кроме того, существуют различные варианты оборудования, услуг и мощности спутниковых ретрансляторов для связи. |
| The Government procured communications equipment such as transportable satellite communications equipment, generators and radios. | Правительство произвело закупки оборудования связи, включая передвижное оборудование спутниковой связи, генераторы и радиостанции. |
| The backbone of the initial communications network of UNMIK was provided by satellite earth stations. | Основу первоначальной сети связи МООНК составляли наземные станции спутниковой связи. |
| Mercure was to provide advanced global satellite telecommunications facilities to UNEP and participating member States to access and exchange environmental information. | Цель этого проекта - создать для ЮНЕП и участвующих государств-членов современную систему глобальной спутниковой связи для обеспечения доступа к информации по вопросам окружающей среды и обмена такой информацией. |
| Recently, three new satellite earth stations were dispatched from UNLB at Brindisi to the mission area. | Недавно с БСООН в Бриндизи в район миссии были отправлены три новые наземные станции спутниковой связи. |
| It is also attributable to increased costs for the rental of the satellite transponder and Brindisi leased line. | Оно объясняется также возросшими расходами на аренду спутникового ретранслятора и линии связи с Бриндизи. |
| This global satellite communications network is also used to distribute data and reports relevant to Treaty verification to the States signatories. | Эта глобальная сеть спутниковой связи также используется для распространения данных и докладов, касающихся Договора о контроле и подписавших его государств. |
| Relevant measures being taken by the Commission include satellite surveillance of fishing vessels and blacklisting of vessels involved in IUU fishing. | Меры, принимаемые Комиссией в этой связи, включают спутниковое наблюдение за рыболовецкими судами и регистрацию судов, причастных к незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу. |
| GEONETCast is a global, environmental information delivery system utilizing communications satellites and digital video broadcasting by satellite transmission standards. | GEONETCast - это глобальная система передачи экологической информации с использованием спутников связи и цифрового телевидения в соответствии со спутниковыми стандартами телевещания. |
| Fortunately, developments in satellite communication technology may help alter certain elements of that situation in the short term. | К счастью, развитие техники спутниковой связи может в ближайшем будущем внести определенные изменения в эту ситуацию. |
| In some cases, satellite technology is the only technology that can be used to provide a means of communication. | В некоторых случаях использование спутниковой техники - это единственно возможное решение обеспечения связи. |
| Its Regulatory Working Group played an instrumental role in that connection by bringing together regulatory experts to share their experience concerning international satellite communication policy and regulation. | Важную роль в этой связи играет его Рабочая группа по нормативным вопросам, в рамках которой соответствующие эксперты обмениваются опытом относительно международной политики и нормативной деятельности в области спутниковой связи. |