We won't have a satellite in position for another hour, so keep in touch. |
Мы не успеем вывести спутник на тебя за час, так что будь на связи. |
Do you know we have a satellite phone linkup to other law enforcement agencies? |
А знаете ли вы, что у нас есть спутниковый телефон для связи с другими правоохранительными организациями? |
Including the receipt of satellite transceivers from UNTSO and communications telephone spare parts and licences from UNIFIL and the implementation of minimum stock levels and automatic notification of fast-moving items |
Включая получение от ОНВУП спутниковых приемопередатчиков, а от ВСООНЛ - запасных частей и лицензий для телефонной связи и выполнение требования о создании минимальных запасов и автоматическом уведомлении о быстро расходуемых предметах имущества |
UNMIK currently provides the United Nations standard level of satellite communications services in each location of the Mission, and the level of Internet services is the best available in the local market. |
В настоящее время МООНК обеспечивает услуги спутниковой связи в каждом месте расположения Миссии на установленном Организацией Объединенных Наций стандартном уровне; что же касается уровня услуг Интернета, то для этих целей используются наилучшие услуги, предлагаемые на местном рынке. |
The variance was offset in part by reduced requirements for commercial communications, owing to the lower satellite transponder charges resulting from the increased reliability and availability of leased-lined (fibre) connectivity between UNIFIL and the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Эта разница была частично компенсирована сокращением потребностей в ресурсах на коммерческие средства связи благодаря более низким расходам на спутниковые ретрансляторы в связи с повышением надежности и доступности арендуемых линий оптоволоконной связи между ВСООНЛ и Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
In July 2006, the Department of Peacekeeping Operations submitted requests to 43 Member States (located within a predefined geographical area defined by a satellite footprint) to submit proposals on the host site. |
В июле 2006 года Департамент операций по поддержанию мира обратился к 43 государствам-членам (расположенным в пределах заранее определенной географической зоны действия спутниковой сети связи) с просьбой представлять предложения насчет размещения узла. |
The Government of Spain committed to construct a number of customized buildings for the exclusive use of the United Nations, including a data centre, office buildings and satellite bases. |
Правительство Испании обязалось соорудить ряд зданий, специально предназначенных для исключительного использования Организацией Объединенных Наций, включая информационный центр, административные здания и базы спутниковой связи. |
The relocation of the satellite Earth station operations, activities and functions will result in an effective consolidation of the technical and operational support processes associated with the provision of services to field operations supported by the Infrastructure Management Service. |
Перемещение операций, мероприятий и функций наземной станции спутниковой связи приведет к эффективному укреплению процессов технической и оперативной поддержки, связанных с предоставлением услуг полевым операциям при поддержке Службы управления инфраструктурой. |
The Secretary-General indicates that the satellite connectivity provided through the earth station has been replaced by new and cost efficient technologies, such as leased lines to UNLB, and to the secondary active telecommunications facility at Valencia. |
Генеральный секретарь указывает, что спутниковая связь в операциях по поддержанию мира, которая обеспечивается через наземную станцию, была заменена новыми экономичными технологиями, такими как арендованные каналы связи с БСООН и дублирующим функциональным узлом связи в Валенсии. |
In that connection, that delegation was of the view that, in granting satellite operators orbital slots, ITU should consider the conclusion by an applicant of an irrevocable procurement, insurance and launch contract for its satellite, rather than actual launching of the satellite. |
В этой связи высказавшая эту точку зрения делегация отметила, что при предоставлении спутниковым операторам участков на орбите МСЭ следует скорее учитывать заключение претендентом не подлежащего отмене контракта на закупку, страхование и запуск его спутника, а не фактический запуск спутника. |
To cope with the increasing demands of communication by satellite, the Government of Thailand and the Shinawatra Company have signed an agreement on domestic satellite communications allowing the Company to provide satellite communications under a 30-year concession. |
В целях удовлетворения растущих потребностей в спутниковой связи правительство Таиланда и компания "Шинаватра" подписали соглашение о национальной спутниковой связи, в соответствии с которым данная компания может обеспечивать спутниковую связь в рамках 30-летней концессии. |
To manage this vast satellite network, there is a need for highly skilled satellite technicians who are uniquely qualified in the field of satellite technology and other peripheral equipment used for interfacing to other data or voice equipment. |
Для управления этой широкой сетью спутниковой связи необходимы высококвалифицированные специалисты по спутниковой связи, которые обладают уникальной квалификацией в области аппаратуры спутниковой связи и другой периферийной аппаратуры, используемой для обеспечения ее взаимодействия с другой аппаратурой передачи данных или голосовой связи. |
(c) Construction of ground-based facilities for control of the satellite and preparation of a central teleport and ground-based infrastructure enabling the users of satellite communication services to use the satellite resources; |
с) развернуть наземную инфраструктуру управления спутником; подготовить центральный телепорт и наземную инфраструктуру потребителей услуг спутниковой связи для использования ресурса спутника; |
The following space objects were launched from Kourou, French Guiana: a The European Telecommunications Satellite Organization and France have agreed that France should register this satellite temporarily until EUTELSAT has met the conditions for registering it. |
С космодрома Куру, Французская Гвиана, были запущены следующие космические объекты: а Между Европейской организацией спутниковой связи и Францией была достигнута договоренность о том, что Франция временно зарегистрирует этот спутник, пока ЕВТЕЛСАТ не выполнит необходимые для его регистрации условия. |
AsiaSat 8 is a Hong Kong geostationary communications satellite which is operated by the Asia Satellite Telecommunications Company. |
AsiaSat 8 - геостационарный спутник связи, принадлежащий гонконгскому спутниковому оператору, компании AsiaSat. |
MARECS-A is a geostationary maritime mobile communication satellite, which after being decommissioned from the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT) services, is used by ESA for experimental purposes. |
МАРЕКС-А представляет собой геостационарный мобильный спутник морской связи, который после вывода из системы Международной организации морской спутниковой радиосвязи (ИНМАРСАТ) используется ЕКА для экспериментальных целей. |
The second part comprises United Nations-owned satellite Earth stations ranging from 1.8 to 11 metre antennae, with circuits operating under a lease agreement with the International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT). |
Второй элемент включает в себя принадлежащие Организации Объединенных Наций спутниковые наземные станции, оснащенные антеннами в диапазоне от 1,8 до 11 метров, с каналами, используемыми в соответствии с арендным соглашением с Международной организацией спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ). |
The International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) has spearheaded the use of advanced technologies in its satellite fleet aimed at improving the use of the frequency spectrum and the geostationary orbit. |
Международная организация спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ) была инициатором использования передовых технологий на своих спутниках в целях повышения эффективности использования частотного спектра и геостационарной орбиты. |
Satellite short message services provided by the Compass navigation satellite system of China demonstrated their value as the most reliable means of communication during the response to the Wenchuan earthquake in May 2008. |
Спутниковые услуги коротких сообщений, предоставляемые навигационной спутниковой системой «Компас» Китая продемонстрировали свою значимость в качестве наиболее надежного средства связи во время работ по ликвидации последствий землетрясения Вэнчуане в мае 2008 года. |
Satellite short message services provided by the Compass satellite navigation system of China demonstrated their value as the most reliable means of communication in the response to the Wenchuan earthquake in May 2008. |
Спутниковая связь с помощью коротких текстовых сообщений, которую обеспечила китайская спутниковая навигационная система «Компас», показала свою эффективность как наиболее надежное средство связи во время землетрясения в уезде Веньчуань в мае 2008 года. |
The Advisory Committee requested additional information on the rationale for the maintenance of the satellite system given that the Organization would switch to alternative technologies for communicating between Headquarters and missions. |
Консультативный комитет обратился с просьбой представить дополнительную информацию о причинах продолжения эксплуатации наземной станции спутниковой связи с учетом того, что Организация намерена перейти на другие технологии для осуществления связи между Центральными учреждениями и миссиями. |
Individual combatant commanders in Liberia rely on their own personal connections to these elites in Ghana, from whom they receive funds, communications equipment such as satellite telephones, and instructions. |
Командиры комбатантов в Либерии полагаются на свои личные связи с элитой, находящейся в Гане, от которой они получают деньги, средства связи, такие как спутниковые телефоны, а также инструкции. |
In this regard, the Committee noted that the responsibility for operating the Galileo satellite navigation system would be conferred to the European GNSS Agency, based in Prague. |
В этой связи Комитет отметил, что ответственность за эксплуатацию навигационной спутниковой системы "Галилео" будет возложена на Европейское агентство по ГНСС, базирующееся в Праге. |
The hostile acts of the United States of America against the Democratic People's Republic of Korea, having intensified over its satellite launch for peaceful purposes, have led to the eve of a nuclear war. |
Враждебные действия Соединенных Штатов Америки в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, усилившиеся в связи с запуском ею спутника в мирных целях, привели к тому, что ситуация угрожает перерасти в ядерную войну. |
Such costs comprised both one-time costs for periodic infrastructure enhancements as well as recurrent costs for services such as remote access to the enterprise data centres using landlines or satellite communications. |
Такие расходы представляют собой единовременные расходы на периодическое усовершенствование инфраструктуры, а также текущие расходы на такие услуги, как удаленный доступ к общеорганизационным центрам данных с использованием наземных линий связи или спутниковой связи. |