| (b) Additional frequency allocations to the mobile satellite service; | Ь) выделение дополнительных частот мобильным службам спутниковой связи; |
| (a) Promoting regional cooperation in the planning, design, operation and utilization of satellite communication and broadcasting systems; | а) содействие развитию регионального сотрудничества в области планирования, разработки, эксплуатации и применения систем спутниковой связи и вещания; |
| However, a newly proposed satellite communication system, Iridium, was again threatening radio astronomical use of that band. | Однако новое предложение о создании системы спутниковой связи "Иридий" вновь создает угрозу для радиоастрономического использования этой полосы частот. |
| Spin-offs in the area of health care through telemedicine, hygiene and basic health-care awareness via satellite communication had also improved the quality of life of many individuals. | Во многих случаях качество жизни повысилось благодаря использованию побочных выгод в области здравоохранения, например за счет спутниковой связи для предоставления телеуслуг в области медицины, гигиены и оказания первичной медико-санитарной помощи. |
| Anticipated developments in global fixed and mobile satellite communications and broadcasting systems, using both geostationary and non-geostationary orbits, would greatly enhance the possibilities of support for disaster warning and relief mitigation efforts. | Ожидаемый прогресс в области глобальных стационарных и мобильных систем спутниковой связи и спутникового вещания при использовании как геостационарных, так и негеостационарных орбит значительно увеличит возможности по техническому обеспечению мероприятий по раннему оповещению о стихийных бедствиях и по оказанию помощи в целях смягчения их последствий. |
| The usefulness of satellite communications was validated during the Kobe earthquake of January 1995, when terrestrial communications became vulnerable. | Средства спутниковой связи доказали свою полезность во время землетрясения в Кобе в январе 1995 года, когда проявилась уязвимость наземных средств связи. |
| The data obtained can immediately be used to correct the two-way satellite time and frequency data for variations of the differential signal delay of the station. | Полученные данные готовы для немедленного использования в целях коррекции двусторонних спутниковых данных времени и частоты в связи с изменениями разницы в задержке сигнала станции. |
| Presently the Ministry of Power and Telecommunication has five earth stations for satellite communications based in two localities, Arbaniye & Jouret El Ballout. | В настоящее время Министерство почт и коммуникаций располагает пятью наземными станциями спутниковой связи, расположенными в двух местах - Арбании и Жур-эль-Баллу. |
| The digital earth station can be linked to the satellite via 8 channels (l Mb/s & 2 Mb/s). | Наземная станция цифровой связи может поддерживать связь со спутником по восьми каналам (1 Мбит/с и 2 Мбит/с). |
| On a national level, the Swedish Space Corporation operates the Tele-X/Sirius telecommunications satellite system, which provides the following services: | На национальном уровне Шведская космическая корпорация осуществляет эксплуатацию спутниковой системы связи "Теле-Х/Сириус", которая предоставляет следующие услуги: |
| There are also plans to develop communications through the Inmarsat satellite network for maritime guidance of ships and prediction of hazards and disasters that might face them. | Имеются также планы наладить каналы связи через сеть спутников "Инмарсат" для целей морской навигации, управления морскими судами и прогнозирования стихийных бедствий, которые могут им угрожать. |
| The Working Group of the Whole identified a number of possible subjects for such studies, including the use of new technologies in satellite communications and information networks. | Рабочая группа полного состава определила ряд возможных тем для таких исследований, включая вопрос о применении новых технологий в спутниковых сетях связи и информации. |
| Payloads: The satellite has three communications payloads: | Полезная нагрузка: На спутнике размещены три блока аппаратуры связи: |
| Its audience is composed of national and private TV broadcasters, cable-TV operators, satellite networks, commercial distributors, educational institutions, government offices and NGOs. | Круг читателей книги состоит из национальных и частных телевещательных организаций, компаний кабельного телевидения, сетей спутниковой связи, коммерческих распространителей, учебных заведений, правительственных ведомств и НПО. |
| In addition, there was an expansion of the use of satellite for Internet where satellites are used in order to communicate with the outside world. | Кроме того, более широко стали использоваться спутники для связи с внешним миром через "Интернет". |
| With the expected departure of the United Nations peacekeeping missions in the former Yugoslavia in mid-1997, the Tribunal will need to install its own satellite earth station infrastructure in all three field offices. | С учетом того, что, как ожидается, участники миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии покинут страну в 1997 году, Трибуналу необходимо будет оборудовать свою собственную наземную инфраструктуру станций спутниковой связи во всех трех отделениях на местах. |
| The cost breakdown for satellite communications is shown below: | Ниже приводится разбивка расходов на аппаратуру спутниковой связи: |
| Justifications for the additional fixed-wing aircraft and the satellite earth station are as follows: | Необходимость в дополнительных самолетах и наземной станции спутниковой связи объясняется следующим: |
| Provision is also made for a systems spare part kit that will be used for satellite, trunking and telephone systems ($200,000). | Ассигнования выделяются также на комплект запасных частей для спутниковой, магистральной и телефонной систем связи (200000 долл. США). |
| Transponder rental for external satellite communications (one-half segment) | Аренда рентранслятора для дальней спутниковой связи (на полусегментной основе) |
| Economic losses as a result of suspension of the right of RTS to use the EUTELSAT's outer space segment will also be suffered by this satellite international organization. | Эта международная организация спутниковой связи также понесет материальный ущерб вследствие приостановления права РТС пользоваться космическим сегментом ЕВТЕЛСАТ. |
| Subsequently therefore, in April 1993, the Secretary-General submitted a report to the Advisory Committee 3/ proposing a satellite backbone network. | В этой связи впоследствии в апреле 1993 года Генеральный секретарь представил Консультативному комитету доклад 3/, в котором предлагалась принципиальная схема спутниковой сети. |
| For reasons given in paragraph 5 of your report, you propose the configuration of an initial backbone satellite network as an interim step towards a global telecommunications network. | По причинам, изложенным в пункте 5 Вашего доклада, Вы предлагаете конфигурацию первоначальной, опорной сети спутниковой связи как промежуточный шаг к глобальной сети электросвязи. |
| Major operational headquarters will utilize fixed satellite installations as the primary source of phone, fax and data connectivity while the initial circuits have been provided by mobile terminals. | В основных оперативных штаб-квартирах будут использоваться стационарные спутниковые установки в качестве основного средства обеспечения телефонной, факсимильной и цифровой связи, в то время как первоначально связь обеспечивалась с помощью мобильных терминалов. |
| Moreover, the use of other means of communication (through computer networks or satellite links) as a backup system is being actively explored. | Кроме того, в качестве резервного варианта активно рассматриваются возможности использования других средств связи (через компьютерные сети или спутники). |