Примеры в контексте "Satellite - Связи"

Примеры: Satellite - Связи
(c) Facilitating the sharing of experience between countries in the use of satellite broadcasting and communications for educational and development purposes; с) содействие обмену опытом между странами в области использования спутникового вещания и связи для целей образования и развития;
ESCAP plans to hold, with both multilateral and bilateral funding support from donors, a regional seminar on satellite communication applications for distance education in September 1997 at Manila. ЭСКАТО планирует провести в сентябре 1997 года региональный семинар по применению спутниковой связи в целях телеобразования, используя как многостороннюю, так и двустороннюю финансовую поддержку со стороны доноров.
In the period 1997-1998, ESCAP will publish and disseminate, as part of its regular information service activities, the report of the study on the status of satellite communication applications for distance education in Asia and the Pacific. В период 1997-1998 годов ЭСКАТО обеспечит в рамках своей регулярной деятельности в области информационного обслуживания опубликование и распространение доклада об исследовании хода применения спутниковой связи для целей телеобразования в Азии и районе Тихого океана.
In order to facilitate the implementation of global satellite communication systems, international cooperation, both between industrialized and developing countries and among developing countries, needed to be improved. В целях содействия созданию систем глобальной спутниковой связи необходимо повысить эффективность сотрудничества между промышленно развитыми и развивающимися странами, а также между самими развивающимися странами.
Developing countries should give high priority to telemedicine and distance education applications (with special emphasis on their use in remote and rural areas of these countries), which could be provided at affordable prices by forthcoming broadband satellite communication systems. Развивающимся странам следует уделять первостепенное внимание услугам в области телемедицины и телеобучения (придавая особое значение их использованию в отдаленных и сельских районах этих стран), которые можно было бы предоставлять по доступным ценам с помощью будущих систем широкополосной спутниковой связи.
The expansion of satellite communication systems implied continuous and rapid progress in space technologies and shorter production cycles of satellites and launchers, but the significantly increased difficulties in frequency coordination had to be solved. Расширение систем спутниковой связи способствовало непрерывному и быстрому прогрессу в области космической науки и техники и сокращению цикла производства спутников и ракет-носителей, однако при этом приходилось решать значительно более сложные проблемы в области координации использования частот.
The Workshop addressed different aspects of distance education via satellite including teleconferencing, local broadcasting, programme development and production including software and hardware systems, and experiences of users in educational radio. В ходе Практикума были рассмотрены различные аспекты теле-образования с помощью спутниковой связи, включая телеконфе-ренц-связь, местное вещание, разработку и производство про-грамм, в том числе систем программного и технического обеспе-чения, а также опыт использования радио в учебно-просвети-тельских целях.
If one wanted to take a technological fix upon the intensifying of globalization in recent years, it would be the point at which a global satellite communication system was first established. Если взять технологический аспект активизации процесса глобализации в последние годы, то в первую очередь следует говорить о создании глобальной системы спутниковой связи.
The creation of twenty-four-hour money markets, for instance, a phenomenon that has an impact upon almost all the world's population, became possible only because of the immediacy of satellite communication. Так, например, появление круглосуточных денежных рынков, явление, оказывающее влияние практически на все население земного шара, стало возможным лишь благодаря наличию быстродействующей спутниковой связи.
Extra telephone lines and better satellite communications equipment have enhanced the Centre's connections to the Commission's headquarters in New York as well as to the IAEA action team in Vienna. Установка дополнительных телефонных линий и более современного оборудования спутниковой связи улучшили связь Центра со штабом Комиссии в Нью-Йорке, а также с группой действий МАГАТЭ в Вене.
The Committee urges that the discussion under way with the host Government be concluded without further delay so as to permit the installation of satellite communication facilities at ECA, and the full and exclusive ownership by the Organization of the on-site equipment. Комитет настоятельно призывает без дальнейших задержек завершить ведущиеся переговоры с правительством страны пребывания, что позволит произвести установку оборудования спутниковой связи в ЭКА и обеспечить полные и эксклюзивные права собственности Организации на установленное на объекте оборудование.
The Subcommittee noted that the development of cost-effective equipment, software, interface elements and access to communication satellite capacity could lead to more evenly distributed health-care services in rural and urban areas. Подкомитет отметил, что разработка рентабельного оборудования, программного обеспечения, интерфейсных элементов и методов доступа к спутниковым системам связи может способствовать достижению более равномерного распределения услуг в области здравоохранения в сельских и городских районах.
The Committee agreed that microsatellite technologies were particularly important in that regard as such technologies could provide substantial direct and spin-off benefits to countries at a lower cost than other satellite technologies. Комитет согласился с тем, что в этой связи особое значение имеют микроспутники, поскольку обеспечиваемые ими технологии могут приносить существенные прямые и побочные выгоды странам при меньших затратах по сравнению с другими спутниковыми технологиями.
The mass information media were called upon to play an enormous role in that connection, using the most modern technology and means of communication, including electronic communication and satellite communication. Колоссальную роль в этой связи призваны играть средства массовой информации, располагающие самыми современными технологиями и средствами связи, в том числе электронными и космическими.
Indonesia had recognized the tangible benefits of space activities for the advancement of its national goals and had established its own satellite system for telecommunications and television broadcasting and was conducting work on remote sensing. Признавая ощутимые выгоды космической деятельности для достижения национальных целей, Индонезия создала собственную систему спутниковой связи для обеспечения связи и телевещания и ведет работы по дистанционному зондированию.
Under this approach, which provides an excellent basis for voice and facsimile traffic, an organization would acquire a standard earth station and use a satellite channel owned by a global service provider. При таком подходе, который создает прекрасную основу для передачи телефонных и факсимильных сообщений, организация приобрела бы стандартную наземную станцию и пользовалась бы каналом спутниковой связи, находящимся во владении какой-либо глобальной телефонной компании.
In that same context, the failure to mention the new satellite technology developed by the International Telecommunication Union (ITU) or the need for rules to protect intellectual property was regrettable. В этой же связи весьма прискорбно, что не было упомянуто о новой спутниковой технологии, разрабатываемой Международным союзом электросвязи (МСЭ), или же о необходимости установления норм для защиты интеллектуальной собственности.
The Government has noticed the introduction of television broadcasting, via satellite, in order to diversify and enhance communication with the outside world, as well as the wide expansion of the Internet. Правительство отмечает распространение телевизионного вещания через спутники в целях диверсификации и расширения видов связи с внешним миром, а также активное расширение сети "Интернет".
The previous report of Lebanon contained the various projects of the Ministry of Post and Telecommunication and the technical specifications of the five satellite Earth stations installed in Lebanon. В предыдущем докладе Ливана была представлена информация о различных проектах Министерства почт и коммуникаций и технических характеристиках пяти наземных станций спутниковой связи, установленных в Ливане.
Funding for exhumations enabled the purchase of vehicles, computer software, printers, scanners, specialized items such as surveying equipment, refrigerated containers and X-ray machines, communications equipment including a satellite terminal and telephone/fax machine, and supplies. Выделенные на эксгумации финансовые средства позволили произвести закупку транспортных средств, компьютерного программного обеспечения, принтеров, сканеров, специальных предметов, как-то геологическое оборудование, холодильные контейнеры и рентгеновские аппараты, а также оборудования связи, включая спутниковый терминал и аппарат телефонной/факсимильной связи, и принадлежностей.
Accordingly, the Mission installed microwave radio systems, reducing reliance on Inmarsats and other forms of communications which, in turn, resulted in considerable savings on spare parts for equipment, such as satellite Earth stations. Соответственно Миссией были установлены системы микроволновой радиосвязи, сокращающие зависимость от ИНМАРСАТ и других видов связи, что, в свою очередь, привело к значительной экономии на запасных частях для такой аппаратуры, как наземные станции спутниковой связи.
In this context, as the operational requirements of the Mission evolved, especially the need to transmit and receive high volumes of data, it became clear that such service could not be adequately provided using satellite earth stations. В этом контексте с учетом изменения оперативных потребностей Миссии, в частности необходимости передавать и получать большие объемы данных, стало очевидным, что такая связь не может быть должным образом обеспечена с помощью наземных станций спутниковой связи.
In the Pristina area, microwave links to 50 different locations were provided, as it would have been impossible to use satellite earth stations to provide connectivity to such a large number of locations. В районе Приштины микроволновая связь обеспечена с 50 различными объектами, поскольку с помощью наземных станций спутниковой связи было бы невозможно обеспечить подключение столь большого числа объектов.
Free bandwidth for regional pilot and humanitarian should be provided by the satellite communications operators. Special arrangement for e-learning projects should be encouraged; операторы спутниковой связи бесплатно предоставляли полосы частот для осуществления региональных экспериментальных и гуманитарных проектов; было оказано содействие заключению специального соглашения относительно проектов в области дистанционного обучения;
There is an opportunity to exploit recent developments in satellite communications systems, beginning with an assessment of how these might be applied in the context of sustainable development. Имеется возможность использовать последние достижения в области развития спутниковых систем связи, начав с оценки возможных путей их применения в контексте устойчивого развития.